宿石邑山中 宿石邑山中

sù shí yì shān zhōng

韩翃 韓翃

hán hóng · táng

标签: 写山寫山写景寫景描写山描寫山诗词詩詞

yúngòngshānshānǎicāngcāngwàngzhuǎn

xiǎoyuèzànfēigāoshùqiūzàishùfēng西

浮云不共此山齐,山霭苍苍望转迷。

晓月暂飞高树里,秋河隔在数峰西。

浮雲不共此山齊,山靄蒼蒼望轉迷。

曉月暫飛高樹裏,秋河隔在數峯西。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

浮云不共享此山齐,山中雾霭苍苍望转迷。晓月暂飞高树里,秋河分隔在几座西。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考浮雲不共享此山齊,山中霧靄蒼蒼望轉迷。曉月暫飛高樹裏,秋河分隔在幾座西。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴石邑:古县名,故城在今河北获鹿东南。 ⑵浮云:飘动的云。《楚辞·九辩》:“块独守此无泽兮,仰浮云而永叹。”共:同,与。 ⑶山霭(ǎi):山中的云气。唐岑参《高冠谷口招郑鄠》诗:“衣裳与枕席,山霭碧氛氲。”望:一作“翠”。迷:分辨不清。 ⑷晓月:拂晓的残月。南朝宋谢灵运 《庐陵王墓下作》诗:“晓月发云阳,落日次朱方。”暂:短暂,突然。高:一作“千”。 ⑸秋河:秋夜的银河。⑴石邑:古縣名,故城在今河北獲鹿東南。 ⑵浮雲:飄動的雲。《楚辭·九辯》:“塊獨守此無澤兮,仰浮雲而永嘆。”共:同,與。 ⑶山靄(ǎi):山中的雲氣。唐岑參《高冠谷口招鄭鄠》詩:“衣裳與枕蓆,山靄碧氛氳。”望:一作“翠”。迷:分辨不清。 ⑷曉月:拂曉的殘月。南朝宋謝靈運 《廬陵王墓下作》詩:“曉月發雲陽,落日次朱方。”暫:短暫,突然。高:一作“千”。 ⑸秋河:秋夜的銀河。

赏析

作者:佚名 此句其实意味独特,手法巧妙。 其一,对于描绘主体“秋河”而言,诗人写出了它先前本在峰前峰头呈现,此刻虽被山峰“隔”断遮掩,却仍在西天的特点,突出其随时而变,乃至随自己脚步移动而异的情态。同时,也道出了自己心中对“秋河”似远却近,似近实远的感觉:“数峰西”在不同的参照体之下,可以是很远的空域,也可以是很近的距离。因此,此句诗写景传意,实在是虚实相生,曲尽其妙。 其二,“数峰”在该句,是客体或谓之“衬(烘托陪衬)体”,诗人在写出空中的“秋河”被“隔”而不见的情形之同时,也用一个“数”字表明了峰连嶂叠的山况。作者以简约的词句,收到了“一石二鸟”之效。如果说首句“浮云不共此山齐”侧重于写出石邑一带山峰“峻峭插天”的高度,这是纵向的,那么,此句的“数峰”则道出其“群峰错列”的广度,这是横向的。这不只是角度上的互补,也是内容上的充实了。作者:佚名 此句其實意味獨特,手法巧妙。 其一,對於描繪主體“秋河”而言,詩人寫出了它先前本在峯前峯頭呈現,此刻雖被山峯“隔”斷遮掩,卻仍在西天的特點,突出其隨時而變,乃至隨自己腳步移動而異的情態。同時,也道出了自己心中對“秋河”似遠卻近,似近實遠的感覺:“數峯西”在不同的參照體之下,可以是很遠的空域,也可以是很近的距離。因此,此句詩寫景傳意,實在是虛實相生,曲盡其妙。 其二,“數峯”在該句,是客體或謂之“襯(烘托陪襯)體”,詩人在寫出空中的“秋河”被“隔”而不見的情形之同時,也用一個“數”字表明瞭峯連嶂疊的山況。作者以簡約的詞句,收到了“一石二鳥”之效。如果說首句“浮雲不共此山齊”側重於寫出石邑一帶山峯“峻峭插天”的高度,這是縱向的,那麼,此句的“數峯”則道出其“羣峯錯列”的廣度,這是橫向的。這不只是角度上的互補,也是內容上的充實了。

← 返回诗文列表