项脊轩志 項脊軒志
项脊轩,旧南阁子也。
室仅方丈,可容一人居。
百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;
每移案,顾视无可置者。
又北向,不能得日,日过午已昏。
余稍为修葺,使不上漏。
前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。
又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。
借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;
而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。
三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。
(阶寂寂一作:堦寂寂)
然余居于此,多可喜,亦多可悲。
先是庭中通南北为一。
迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是,东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。
庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。
家有老妪,尝居于此。
妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。
室西连于中闺,先妣尝一至。
妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。
”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;
娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?
欲食乎?
’吾从板外相为应答。
”语未毕,余泣,妪亦泣。
余自束发读书轩中,一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?
”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!
”顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!
”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。
轩东,故尝为厨,人往,从轩前过。
余扃牖而居,久之,能以足音辨人。
轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。
项脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台;
刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。
方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余区区处败屋中,方扬眉、瞬目,谓有奇景。
人知之者,其谓与坎井之蛙何异?
”
余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。
吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?
”其后六年,吾妻死,室坏不修。
其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。
然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。
項脊軒,舊南閣子也。
室僅方丈,可容一人居。
百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;
每移案,顧視無可置者。
又北向,不能得日,日過午已昏。
餘稍爲修葺,使不上漏。
前闢四窗,垣牆周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。
又雜植蘭桂竹木於庭,舊時欄楯,亦遂增勝。
借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;
而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。
三五之夜,明月半牆,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。
(階寂寂一作:堦寂寂)
然餘居於此,多可喜,亦多可悲。
先是庭中通南北爲一。
迨諸父異爨,內外多置小門牆,往往而是,東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲於廳。
庭中始爲籬,已爲牆,凡再變矣。
家有老嫗,嘗居於此。
嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。
室西連於中閨,先妣嘗一至。
嫗每謂餘曰:“某所,而母立於茲。
”嫗又曰:“汝姊在吾懷,呱呱而泣;
娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?
欲食乎?
’吾從板外相爲應答。
”語未畢,餘泣,嫗亦泣。
餘自束髮讀書軒中,一日,大母過餘曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?
”比去,以手闔門,自語曰:“吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!
”頃之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德間執此以朝,他日汝當用之!
”瞻顧遺蹟,如在昨日,令人長號不自禁。
軒東,故嘗爲廚,人往,從軒前過。
餘扃牖而居,久之,能以足音辨人。
軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。
項脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其後秦皇帝築女懷清檯;
劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中。
方二人之昧昧於一隅也,世何足以知之,餘區區處敗屋中,方揚眉、瞬目,謂有奇景。
人知之者,其謂與坎井之蛙何異?
”
餘既爲此志,後五年,吾妻來歸,時至軒中,從餘問古事,或憑几學書。
吾妻歸寧,述諸小妹語曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?
”其後六年,吾妻死,室壞不修。
其後二年,餘久臥病無聊,乃使人復葺南閣子,其制稍異於前。
然自後餘多在外,不常居。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
分享
译文
项脊轩,是过去的南阁楼。 室内面积只有一丈见方,可以容纳一个人居住。 这座百年老屋,(屋顶墙上的)泥土从上边漏下来,雨水也一直往下流;我每次动书桌,环视四周都没有可以安置桌案的地方。 又屋子方位朝北,不能被阳光照到,一过了中午(屋内)就已昏暗。 我稍稍修理了一下,使它不从上面漏土漏雨。 向前开了四扇窗子,用矮墙在庭院周围环绕,用来挡住南面射来的日光,日光反射照耀,室内才明亮起来。 又在庭院里随意地种上兰花、桂树、竹子等草木,往日的栏杆,也增加了新的光彩。 家中的书摆满了书架,我仰头高声吟诵诗歌,有时又静静地独自端坐,听自然界各种各样的声音;庭院、台阶前静悄悄的,小鸟不时飞下来啄食,人走到它跟前也不离开。 农历十五的夜晚,明月高悬,照亮半截墙壁,桂树的影子交杂错落,微风吹过影子摇动,可爱极了。 然而我住在这里,有许多值得高兴的事,也有许多悲伤的事。 在这以前,庭院南北相通成为一体。 等到伯父、叔父们分了家,室内外设置了许多小门,墙壁到处都是。 分家后,狗把原住同一庭院的人当作陌生人,客人得越过厨房去吃饭,鸡在厅堂里栖息。 庭院中开始是篱笆隔开,然后又砌成了墙,一共变了两次。 家中有个老婆婆,曾经在这里居住过。 这个老婆婆,是我已经去世的祖母的婢女,给两代人喂过奶,先母对她很好。 房子的西边和内室相连,去世的母亲曾经来过这里。 老婆婆常常对我说:“这个地方,你母亲曾经站在这里。 ”老婆婆又说:“你姐姐在我怀中,呱呱地哭泣;你母亲用手指敲着房门说:‘孩子是冷呢,还是想吃东西呢?’我隔着门一一回答。 ”话还没有说完,我就哭起来,老婆婆也流下了眼泪。 我从十五岁起就在轩内读书,有一天,祖母来看我,说:“我的孩子,好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地呆在这里,很像个女孩子呀?”等到离开时,用手关上门,自言自语地说:“我家祖祖辈辈都读书,长期以来却没有成就功名,这孩子取得成就,指日可待了!”不一会,拿着一个象笏过来,说:“这是我的祖父太常公宣德年间拿着去朝见皇帝用的,以后你一定会用到它!”瞻仰回顾旧日事物,就像发生在昨天一样,让人忍不住放声大哭。 项脊轩的东边曾经是厨房,人们到那里去,必须从轩前经过。 我关着窗子住在里面,时间长了,能够根据脚步声辨别是谁。 项脊轩一共遭过四次火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵在保护着吧。 我认为:巴蜀寡妇名叫清的,守着丹砂矿井,得到的好处为天下第一,后来秦始皇为表彰她而筑了女怀清台。 刘备和曹操争夺天下,诸葛孔明从隆中出山建功立业。 当这两个人无声无息地住在偏僻的地方时,世人哪里能知道他们?我住在这小小的破屋中,当我扬眉眨眼时,认为这破屋中自有不平凡的事物。 知道的人,是不是要说我跟浅薄的浅井之蛙没什么不同?我作了这篇文章之后,过了五年,我的妻子嫁到我家来,她时常来到轩中,向我问一些旧时的事情,有时伏在桌旁学写字。 我妻子回娘家探亲,回来转述她的小妹妹们的话说:“听说姐姐家有个小阁楼,那么,什么叫小阁楼呢?”这以后六年,我的妻子去世,项脊轩破败没有整修。 又过了两年,我很长时间生病卧床没有什么(精神上的)寄托,就派人再次修缮南阁子,格局跟过去稍有不同。 然而这之后我多在外边,不常住在这里。 庭院中有一株枇杷树,是我妻子去世那年她亲手种的,如今已经高高挺立着,枝叶繁茂像伞一样了。 注释项脊轩:归有光家的书斋名。 轩:小的房室。 旧:旧日的,原来的。 方丈:一丈见方。 尘泥渗漉:(屋顶墙头上的)泥土漏下。 渗:透过。 漉:漏下。 雨泽下注:雨水往下倾泻。 下:往下。 雨泽:雨水。 案:几案,桌子。 顾视:环看四周。 顾:环视。 得日:照到阳光。 昏:光线不明。 修葺:修缮、修理,修补。 辟:开。 垣墙周庭:庭院四周砌上围墙。 垣:名词作动词,指砌矮墙。 垣墙:砌上围墙。 周庭,(于)庭子周围。 当:挡住。 洞然:明亮的样子。 栏楯:栏杆。 纵的叫栏,横的叫楯。 增胜:增添了光彩。 胜:美景。 偃:伏下。 仰:仰起。 啸(xiào)歌:长啸或吟唱。 文章指吟咏诗文,显示豪放自若。 啸:口里发出长而清越的声音。 冥(míng)然兀(wù)坐:静静地独自端坐着。 兀坐:端坐。 万籁(lài)有声:自然界的一切声音都能听到。 籁:孔穴里发出的声音,也指一般的声响。 三五之夜:农历每月十五的夜晚。 珊珊:树影移动的样子。 迨(dài)诸父异爨(cuàn):等到伯、叔们分了家。 迨:及,等到。 诸父:伯父、叔父的统称。 异爨:分灶做饭,意思是分了家。 往往:指到处,处处。 东犬西吠(fèi):东边的狗对着西边叫。 意思是分家后,狗把原住同一庭院的人当作陌生人。 逾(yú)庖(páo)而宴:越过厨房而去吃饭。 庖:厨房。 已:已而,随后不久。 凡:总共。 再:两次。 相为应答:一一回答。 相:偏义复词,指她(先母)。 束发:古代男孩成童时束发为髻,15岁前指儿童时代。 竟日:一天到晚。 竟:从头到尾。 阖(hé):通“合”,合上。 瞻(zhān)顾遗迹:回忆旧日事物。 瞻:向前看。 顾:向后看。 瞻顾:泛指看,有瞻仰、回忆的意思。 扃(jiōng)牖(yǒu):关着窗户。 扃:(从内)关闭。 牖:窗户。 殆(dài):恐怕。 大概:表示揣测的语气。 来归:嫁到我家来。 归:古代女子出嫁。 凭几(jī)学书:伏在几案上学写字。 几:小或矮的桌子。 书:写字。 归宁:出嫁的女儿回娘家省亲。 制:指建造的格式和样子。 手植:亲手种植。 手:亲手。 亭亭如盖:高高挺立,树冠像伞盖一样。 亭亭:直立的样子。 盖:古称伞。 ▲参考资料:完善項脊軒,是過去的南閣樓。 室內面積只有一丈見方,可以容納一個人居住。 這座百年老屋,(屋頂牆上的)泥土從上邊漏下來,雨水也一直往下流;我每次動書桌,環視四周都沒有可以安置桌案的地方。 又屋子方位朝北,不能被陽光照到,一過了中午(屋內)就已昏暗。 我稍稍修理了一下,使它不從上面漏土漏雨。 向前開了四扇窗子,用矮牆在庭院周圍環繞,用來擋住南面射來的日光,日光反射照耀,室內才明亮起來。 又在庭院裏隨意地種上蘭花、桂樹、竹子等草木,往日的欄杆,也增加了新的光彩。 家中的書擺滿了書架,我仰頭高聲吟誦詩歌,有時又靜靜地獨自端坐,聽自然界各種各樣的聲音;庭院、臺階前靜悄悄的,小鳥不時飛下來啄食,人走到它跟前也不離開。 農曆十五的夜晚,明月高懸,照亮半截牆壁,桂樹的影子交雜錯落,微風吹過影子搖動,可愛極了。 然而我住在這裏,有許多值得高興的事,也有許多悲傷的事。 在這以前,庭院南北相通成爲一體。 等到伯父、叔父們分了家,室內外設置了許多小門,牆壁到處都是。 分家後,狗把原住同一庭院的人當作陌生人,客人得越過廚房去喫飯,雞在廳堂裏棲息。 庭院中開始是籬笆隔開,然後又砌成了牆,一共變了兩次。 家中有個老婆婆,曾經在這裏居住過。 這個老婆婆,是我已經去世的祖母的婢女,給兩代人餵過奶,先母對她很好。 房子的西邊和內室相連,去世的母親曾經來過這裏。 老婆婆常常對我說:“這個地方,你母親曾經站在這裏。 ”老婆婆又說:“你姐姐在我懷中,呱呱地哭泣;你母親用手指敲着房門說:‘孩子是冷呢,還是想喫東西呢?’我隔着門一一回答。 ”話還沒有說完,我就哭起來,老婆婆也流下了眼淚。 我從十五歲起就在軒內讀書,有一天,祖母來看我,說:“我的孩子,好久沒有見到你的身影了,爲什麼整天默默地呆在這裏,很像個女孩子呀?”等到離開時,用手關上門,自言自語地說:“我家祖祖輩輩都讀書,長期以來卻沒有成就功名,這孩子取得成就,指日可待了!”不一會,拿着一個象笏過來,說:“這是我的祖父太常公宣德年間拿着去朝見皇帝用的,以後你一定會用到它!”瞻仰回顧舊日事物,就像發生在昨天一樣,讓人忍不住放聲大哭。 項脊軒的東邊曾經是廚房,人們到那裏去,必須從軒前經過。 我關着窗子住在裏面,時間長了,能夠根據腳步聲辨別是誰。 項脊軒一共遭過四次火災,能夠不被焚燬,大概是有神靈在保護着吧。 我認爲:巴蜀寡婦名叫清的,守着丹砂礦井,得到的好處爲天下第一,後來秦始皇爲表彰她而築了女懷清檯。 劉備和曹操爭奪天下,諸葛孔明從隆中出山建功立業。 當這兩個人無聲無息地住在偏僻的地方時,世人哪裏能知道他們?我住在這小小的破屋中,當我揚眉眨眼時,認爲這破屋中自有不平凡的事物。 知道的人,是不是要說我跟淺薄的淺井之蛙沒什麼不同?我作了這篇文章之後,過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時常來到軒中,向我問一些舊時的事情,有時伏在桌旁學寫字。 我妻子回孃家探親,回來轉述她的小妹妹們的話說:“聽說姐姐家有個小閣樓,那麼,什麼叫小閣樓呢?”這以後六年,我的妻子去世,項脊軒破敗沒有整修。 又過了兩年,我很長時間生病臥牀沒有什麼(精神上的)寄託,就派人再次修繕南閣子,格局跟過去稍有不同。 然而這之後我多在外邊,不常住在這裏。 庭院中有一株枇杷樹,是我妻子去世那年她親手種的,如今已經高高挺立着,枝葉繁茂像傘一樣了。 註釋項脊軒:歸有光家的書齋名。 軒:小的房室。 舊:舊日的,原來的。 方丈:一丈見方。 塵泥滲漉:(屋頂牆頭上的)泥土漏下。 滲:透過。 漉:漏下。 雨澤下注:雨水往下傾瀉。 下:往下。 雨澤:雨水。 案:几案,桌子。 顧視:環看四周。 顧:環視。 得日:照到陽光。 昏:光線不明。 修葺:修繕、修理,修補。 闢:開。 垣牆周庭:庭院四周砌上圍牆。 垣:名詞作動詞,指砌矮牆。 垣牆:砌上圍牆。 周庭,(於)庭子周圍。 當:擋住。 洞然:明亮的樣子。 欄楯:欄杆。 縱的叫欄,橫的叫楯。 增勝:增添了光彩。 勝:美景。 偃:伏下。 仰:仰起。 嘯(xiào)歌:長嘯或吟唱。 文章指吟詠詩文,顯示豪放自若。 嘯:口裏發出長而清越的聲音。 冥(míng)然兀(wù)坐:靜靜地獨自端坐着。 兀坐:端坐。 萬籟(lài)有聲:自然界的一切聲音都能聽到。 籟:孔穴裏發出的聲音,也指一般的聲響。 三五之夜:農曆每月十五的夜晚。 珊珊:樹影移動的樣子。 迨(dài)諸父異爨(cuàn):等到伯、叔們分了家。 迨:及,等到。 諸父:伯父、叔父的統稱。 異爨:分竈做飯,意思是分了家。 往往:指到處,處處。 東犬西吠(fèi):東邊的狗對着西邊叫。 意思是分家後,狗把原住同一庭院的人當作陌生人。 逾(yú)庖(páo)而宴:越過廚房而去喫飯。 庖:廚房。 已:已而,隨後不久。 凡:總共。 再:兩次。 相爲應答:一一回答。 相:偏義複詞,指她(先母)。 束髮:古代男孩成童時束髮爲髻,15歲前指兒童時代。 竟日:一天到晚。 竟:從頭到尾。 闔(hé):通“合”,合上。 瞻(zhān)顧遺蹟:回憶舊日事物。 瞻:向前看。 顧:向後看。 瞻顧:泛指看,有瞻仰、回憶的意思。 扃(jiōng)牖(yǒu):關着窗戶。 扃:(從內)關閉。 牖:窗戶。 殆(dài):恐怕。 大概:表示揣測的語氣。 來歸:嫁到我家來。 歸:古代女子出嫁。 憑几(jī)學書:伏在几案上學寫字。 幾:小或矮的桌子。 書:寫字。 歸寧:出嫁的女兒回孃家省親。 制:指建造的格式和樣子。 手植:親手種植。 手:親手。 亭亭如蓋:高高挺立,樹冠像傘蓋一樣。 亭亭:直立的樣子。 蓋:古稱傘。 ▲參考資料:完善
注释
1、项脊轩, 归有光 家的一间小屋。轩:小的房室。 2、旧:旧日的,原来的。 3、方丈:一丈见方。 4、尘泥渗(shèn)漉(lù):(屋顶墙头上的)泥土漏下。渗,透过。漉,漏下。渗漉:从小孔慢慢漏下。 5、雨泽下注:雨水往下倾泻。下,往下。雨泽:雨水。 6、案:几案,桌子。 7、顾视:环看四周。顾,环视也。(许慎《说文解字》) 8、不能得日:得日,照到阳光。 9、日过午已昏:昏,光线不明。 10、为(wéi)修葺(qì)。修葺:修缮、修理,修补。 11、辟:开。 12、垣墙周庭:庭院四周砌上围墙。垣,在这里名词作动词,指砌矮墙。垣墙:砌上围墙。周庭,(于)庭子周围。 13、当:挡住 14、洞然:明亮的样子。 15、栏楯(shǔn):栏杆。纵的叫栏,横的叫楯。 16、增胜:增添了光彩。胜:美景。 17、偃仰:偃,伏下。仰,仰起。偃仰,安居。 18、啸歌:长啸或吟唱。这里指吟咏诗文,显示豪放自若。啸,口里发出长而清越的声音。 19、冥然兀坐:静静地独自端坐着。兀坐,端坐。 20、万籁有声:自然界的一切声音都能听到。万籁,指自然界的一切声响。籁,孔穴里发出的声音,也指一般的声响。 21、三五之夜:农历每月十五的夜晚。 22、珊珊:衣裾玉佩的声音,通”姗”,引申为美好的样子。 23、迨(dài)诸父异爨(cuàn):等到伯、叔们分了家。迨,及,等到。诸父,伯父、叔父的统称。异爨,分灶做饭,意思是分了家。 24、往往:指到处,处处。而:修饰关系连词。是:这(样)。 25、东犬西吠:东边的狗对着西边叫。意思是分家后,狗把原住同一庭院的人当作陌生人。 26、逾(yú)庖(páo)而宴:越过厨房而去吃饭。庖,厨房 27、已:已而,随后不久。 28、凡再变矣:凡,总共。再,两次。 29、相为应答:一一回答。相:偏义复词,指她(先母)。 30、束发:古代男孩成年时束发为髻,15岁前指儿童时代。 31、竟日:一天到晚。竟,从头到尾。 32、阖(hé):通‘合’。合上。 33、瞻顾遗迹:回忆旧日事物。瞻:向前看。顾:向后看。瞻顾:泛指看,有瞻仰、回忆的意思。 34、扃(jiōng)牖(yǒu):关着窗户。扃,(从内)关闭。牖,窗户。 35、殆:恐怕,大概,表示揣测的语气。 36、来归:嫁到我家来。归,古代女子出嫁。 37、凭几学书:伏在几案上学写字。几,小或矮的桌子。书:写字。 38、归宁:出嫁的女儿回娘家省亲。 39、制:指建造的格式和样子。 40、手植:亲手种植。手:亲手。 41、亭亭如盖:高高挺立,树冠像伞盖一样。亭亭,直立的样子。盖,古称伞。1、項脊軒, 歸有光 家的一間小屋。軒:小的房室。 2、舊:舊日的,原來的。 3、方丈:一丈見方。 4、塵泥滲(shèn)漉(lù):(屋頂牆頭上的)泥土漏下。滲,透過。漉,漏下。滲漉:從小孔慢慢漏下。 5、雨澤下注:雨水往下傾瀉。下,往下。雨澤:雨水。 6、案:几案,桌子。 7、顧視:環看四周。顧,環視也。(許慎《說文解字》) 8、不能得日:得日,照到陽光。 9、日過午已昏:昏,光線不明。 10、爲(wéi)修葺(qì)。修葺:修繕、修理,修補。 11、闢:開。 12、垣牆周庭:庭院四周砌上圍牆。垣,在這裏名詞作動詞,指砌矮牆。垣牆:砌上圍牆。周庭,(於)庭子周圍。 13、當:擋住 14、洞然:明亮的樣子。 15、欄楯(shǔn):欄杆。縱的叫欄,橫的叫楯。 16、增勝:增添了光彩。勝:美景。 17、偃仰:偃,伏下。仰,仰起。偃仰,安居。 18、嘯歌:長嘯或吟唱。這裏指吟詠詩文,顯示豪放自若。嘯,口裏發出長而清越的聲音。 19、冥然兀坐:靜靜地獨自端坐着。兀坐,端坐。 20、萬籟有聲:自然界的一切聲音都能聽到。萬籟,指自然界的一切聲響。籟,孔穴裏發出的聲音,也指一般的聲響。 21、三五之夜:農曆每月十五的夜晚。 22、珊珊:衣裾玉佩的聲音,通”姍”,引申爲美好的樣子。 23、迨(dài)諸父異爨(cuàn):等到伯、叔們分了家。迨,及,等到。諸父,伯父、叔父的統稱。異爨,分竈做飯,意思是分了家。 24、往往:指到處,處處。而:修飾關係連詞。是:這(樣)。 25、東犬西吠:東邊的狗對着西邊叫。意思是分家後,狗把原住同一庭院的人當作陌生人。 26、逾(yú)庖(páo)而宴:越過廚房而去喫飯。庖,廚房 27、已:已而,隨後不久。 28、凡再變矣:凡,總共。再,兩次。 29、相爲應答:一一回答。相:偏義複詞,指她(先母)。 30、束髮:古代男孩成年時束髮爲髻,15歲前指兒童時代。 31、竟日:一天到晚。竟,從頭到尾。 32、闔(hé):通‘合’。合上。 33、瞻顧遺蹟:回憶舊日事物。瞻:向前看。顧:向後看。瞻顧:泛指看,有瞻仰、回憶的意思。 34、扃(jiōng)牖(yǒu):關着窗戶。扃,(從內)關閉。牖,窗戶。 35、殆:恐怕,大概,表示揣測的語氣。 36、來歸:嫁到我家來。歸,古代女子出嫁。 37、憑几學書:伏在几案上學寫字。幾,小或矮的桌子。書:寫字。 38、歸寧:出嫁的女兒回孃家省親。 39、制:指建造的格式和樣子。 40、手植:親手種植。手:親手。 41、亭亭如蓋:高高挺立,樹冠像傘蓋一樣。亭亭,直立的樣子。蓋,古稱傘。
赏析
《项脊轩志》分两次写成。 前四段写于明世宗嘉靖三年(公元1524年),当时归有光18岁,他通过所居项脊轩的变化和几件小事的描述,表达了对家人的怀念之情。 在经历了结婚、妻死、不遇等人生变故后,作者于明世宗嘉靖十八年(1539年),又为这篇散文增添了补记。 参考资料:完善 全文以作者青年时代朝夕所居的书斋项脊轩为经,以归家几代人的人事变迁为纬,真切再现了祖母、母亲、妻子的音容笑貌,也表达了作者对于三位已故亲人的深沉怀念。 作者借一轩以记三代之遗迹,睹物怀人,悼亡念存,叙事娓娓而谈,用笔清淡简洁,表达了深厚的感情。 全文语言自然本色,不事雕饰,不用奇字险句,力求朴而有致,淡而有味,营造出一种清疏淡雅的感觉。 文章所记的一切,都紧扣项脊轩来写,而以“悲”“喜”作为贯串全文的意脉。 第一段写项脊轩经过修葺和美化环境之后的幽雅可爱和自己在轩中“偃仰啸歌”、自得其乐的情景,是从“喜”字立意,也反衬下文所叙项脊轩环境遭到破坏之可悲,引出对往事的无限追怀。 第二段分两层:第一层叙父辈分家,完整的庭院被分隔得杂乱不堪,项脊轩不再是一个读书的幽雅所在。 第二层以抚育两代人的老妪作为联结,围绕项脊轩回忆母亲与祖母遗事,抒发自己怀念亲人的凄侧之情。 这段从“悲”字立意。 第三段写“轩凡四遭火”的变故,虽“得不焚”,亦足见项脊轩命运之乖蹇。 这是“悲”的内容的进一步补充。 补记的一段,写项脊轩后来又发生的变化,重点追叙与亡妻共同生活的情趣,抒发沉痛的悼亡之情,进一步增添了悲凉的气氛。 由于文章自始至终贯串着悲、喜的感情变化,又有项脊轩作为全文的轴心,所以一些看似散漫无章的生活琐事就结成了一个有机的整体,形散而神不散。 作者善于抓住具有特征的语言、行动和生活细节来表现人物,从不同的角度把人物写得栩栩如生,情态各别。 对母亲,写她听到女儿呱呱而泣时以指叩扉的动作和“儿寒乎?欲食乎?”的问话,突现了慈母对儿女衣食的无微不至的关怀。 对祖母,写她的“吾儿,久不见若影„„”的爱怜的言辞和离去时的喃喃自语和“以手阖扉”的动作等,惟妙惟肖地表现出了老祖母对孙儿的疼爱和期待。 对妻子,写她的“时至轩中,从余问古事,或凭几学书”,简洁地表现了少年夫妇相依相爱的情状;写她归宁回来时转述小妹们的充满稚气的问话,不但传神地表现了小妹们的娇憨之态,而且生动地再现了夫妻依依情话的场面。 总之,作者对于各个人物,都能分别抓住他们的特征,用寥寥几笔描绘出他们的音容笑貌和真挚的感情,富于生活情趣,并从中表达出自己对亲人一往情深的怀念。 结构分析《项脊轩志》原文可分为两大部分,自“余既为此志”以前为《项脊轩志》。 若干年后,又加了一段后记,就是“余既为此志”起的一些话。 所以全篇可分为四段。 从“项脊轩,旧南阁子也”到“风移影动,珊珊可爱”为第一段,是文中着意描写轩室环境的部分,记项脊轩修葺前后的情况。 这段先记项脊轩的“前身”,旧时南阁子破旧的情景。 一是很小:“室仅方丈,可容一人居”,二是很旧:“百年老屋,尘泥渗漉”,三是漏雨:“雨泽下注”,四是昏暗:“又北向不能得日,日过午已昏”。 总之,项脊轩是一间不折不扣的陋室。 经作者添窗检漏,一番修葺之后,使得不漏不暗;又由于花木之置,小小轩室,居然成为胜境,成为幽雅的书斋。 “借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。 三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱”,这一小段在全文最具文采,于景可爱,于情则可喜。 “然余居于此,多可喜,亦多可悲”一句承上段,同时又是一个转折,进入第二段。 从写环境转入写人事的变迁,由可喜转入可悲,又分数层。 先一层写庭院的几经变故,即诸叔伯分居前后,庭院由通到隔的经过,“东犬西吠”、“鸡栖于厅”等句写分居后的凌乱。 客观地叙说家庭琐事中,寓有人世沧桑之慨。 此可悲一也。 进而通过家有老妪说亡母旧事,写家庭人事变故。 作者生母去世时,他年龄尚小,所以母亲的形象在他是记不分明的(参《先妣事略》)。 而那位老妪既是祖母的婢女,又做过两代人的奶妈,通过老妪来追忆旧事,是自然入妙之笔。 她所说的,不过是先前母亲曾在何处站过,曾有过一些什么对话。 然而就是这些平淡处,最为关情。 “儿寒乎?欲食乎?”短短的两句,惟妙惟肖地刻画出一个闻儿啼而动了怜爱的年轻母亲的形象。 这种追忆,无疑会引起过早地失去母爱的作者的伤心。 此可悲二也。 再有便是作者自己对祖母的追忆。 那段往事似乎也很平常,却同样洋溢着淳厚的人情味。 “吾儿,久不见若影,何竞日默默在此,大类女郎也”的垂问,和“吾家渎书久不效,儿之成,则可待乎”的自语,以及持象牙朝笏的一段勉励,生动地表现了老祖母对孙子的疼爱与厚望。 以上回忆,看来不过是家庭生活中一些鸡毛蒜皮的小事,然而“一枝一叶总关情”,所以作者“瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁”。 以下又带过一笔叙轩中幽静与轩屡遭火而幸存.均关题意。 其中轩中关门读书,闻足音而辨人一节,不但善写日常细微感觉,而且还写出了一个耐得寂寞的读书人形象,为下段议论伏笔。 第三段即项脊生(作者自称)的一番议论。 作者以守丹穴的巴寡妇清和高卧隆中的诸葛亮,与处败屋寒窗之下的自身相比附,既自慨局促,又有自矜抱负之意。 故语末虽以“坎井之蛙”自嘲,含有对凡夫俗子的反讽与孤芳自赏的意味。 最后是若干年后的补记。 续写项脊轩在妻死前后的变化,寓有新近的悼亡之情。 文中记妻生前琐事,亦平淡中见隽永,与前文格调毫无二致。 “不常居”三字似可收束全文,然文末又摇曳生姿。 写到亡妻手植的一树枇杷“亭亭如盖”,寓睹物怀人、悼亡念存之思。 较之“墓木已拱”之类成语。 尤觉馀味无穷,饶有新意。 艺术技巧《项脊轩志》表现出很强的艺术功力和写作技巧,分别表现在以下方面。 一、细节“撩”情作者善于从日常生活中选取那些感受最深的细节和场面,表现人物的风貌,寄托内心的感情。 如写修葺后的南阁子,图书满架,小鸟时来,明月半墙,桂影斑驳,把作者的偃仰啸歌、怡然自得的情绪充分表现了出来。 环境固然清幽、谧静,充满诗意,然而作者更为怀念的是自己的亲人。 作者写祖母、写母亲、写妻子,只是通过一两件和她们有关联的事来叙述。 笔墨不多,事情不大,只留下人物的一些身影,但人物的音容笑貌跃然纸上。 如写母亲听到大姐“呱呱而泣”时,用手指轻轻叩打南阁子的门扉说:“儿寒乎?欲食乎?”极普通的动作描写,极平常的生活话语,生动地描写了母亲对孩子的慈爱之情,读来如见其人,如闻其声,倍感真切。 “语未毕,余泣,妪亦泣”,悲戚的感情是很自然的生发的。 再如写祖母的一段文字,简洁细腻,绘声传神,“大类女郎”,“儿之成,则可待乎”一两句话;“比去,以手阖门”,“顷之,持一象笏至”一两个动作,把老年人对孙子的牵挂、赞许、鞭策的复杂感情,描绘的惟妙惟肖。 写亡妻,只说:“时至轩中,从余问古事,或凭几学书。 ”寥寥数笔,绘出了夫妻之间的一片深情。 末尾,作者把极深的悲痛寄寓一棵枇杷树。 “庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。 ”枇杷树本来是无思想感情的静物,但把它的种植时间与妻子逝世之年联系起来,移情于物;在“亭亭如盖”四个字的前面加上“今已”这个时间词,表明时光在推移,静物也显示着动态。 树长人亡,物是人非,光阴易逝,情意难忘。 由于想念人而触及与人有一定关系的物,便更添了对人的思念;再由对物的联想,又引发对往事的伤怀。 于是托物寄情,物我交融,进一步把思念之情深化了。 只说树在生长,不说人在思念,它所产生的艺术效果则是:不言情而情无限,言有尽而意无穷。 二、质朴“增”情文章动情的另一个原因是语言质朴,不加藻饰。 作者不大张声势,不故作惊人之笔,甚至也不采用色彩强烈的词藻来作恣意的渲染,而只是运用明净、流畅的语言,平平常常地叙事,老老实实地回忆。 但通俗自然之中蕴含着丰富的表现力,浅显明白的文字却能使景物如画,人物毕肖。 如写老妪叙述母亲之事,寥寥数语,老妪的神情、母亲的慈爱无不尽现纸上。 祖母爱怜的言辞、离去时的喃喃自语、以手阖扉以及持象笏的动作等,也都是通过通俗平淡的语言变现出来的,但平淡的文字,道出了人间的亲情。 此外,妻婚后来轩的往事,从娘家回来后转述的诸小妹语,亭亭如盖的枇杷树等细节,无一不是平时如话中露真情。 三、叠字“助”情文章的叠词也是增加形象性和音乐美,如用“寂寂”来烘托环境之清静,用“往往”来渲染门墙之杂乱,用“呱呱”来描摹小儿的哭声,用“默默”来状写作者攻读之刻苦。 又如写月下之树随风摇曳,用“姗姗”;写枇杷树高高耸立,用“亭亭”。 用叠词,摹声更为真切,状物更为细致,写景更为生动。 而且读起来,音节和谐,更富美感。 ▲参考资料:完善《項脊軒志》分兩次寫成。 前四段寫於明世宗嘉靖三年(公元1524年),當時歸有光18歲,他通過所居項脊軒的變化和幾件小事的描述,表達了對家人的懷念之情。 在經歷了結婚、妻死、不遇等人生變故後,作者於明世宗嘉靖十八年(1539年),又爲這篇散文增添了補記。 參考資料:完善 全文以作者青年時代朝夕所居的書齋項脊軒爲經,以歸家幾代人的人事變遷爲緯,真切再現了祖母、母親、妻子的音容笑貌,也表達了作者對於三位已故親人的深沉懷念。 作者借一軒以記三代之遺蹟,睹物懷人,悼亡念存,敘事娓娓而談,用筆清淡簡潔,表達了深厚的感情。 全文語言自然本色,不事雕飾,不用奇字險句,力求樸而有致,淡而有味,營造出一種清疏淡雅的感覺。 文章所記的一切,都緊扣項脊軒來寫,而以“悲”“喜”作爲貫串全文的意脈。 第一段寫項脊軒經過修葺和美化環境之後的幽雅可愛和自己在軒中“偃仰嘯歌”、自得其樂的情景,是從“喜”字立意,也反襯下文所敘項脊軒環境遭到破壞之可悲,引出對往事的無限追懷。 第二段分兩層:第一層敘父輩分家,完整的庭院被分隔得雜亂不堪,項脊軒不再是一個讀書的幽雅所在。 第二層以撫育兩代人的老嫗作爲聯結,圍繞項脊軒回憶母親與祖母遺事,抒發自己懷念親人的悽側之情。 這段從“悲”字立意。 第三段寫“軒凡四遭火”的變故,雖“得不焚”,亦足見項脊軒命運之乖蹇。 這是“悲”的內容的進一步補充。 補記的一段,寫項脊軒後來又發生的變化,重點追敘與亡妻共同生活的情趣,抒發沉痛的悼亡之情,進一步增添了悲涼的氣氛。 由於文章自始至終貫串着悲、喜的感情變化,又有項脊軒作爲全文的軸心,所以一些看似散漫無章的生活瑣事就結成了一個有機的整體,形散而神不散。 作者善於抓住具有特徵的語言、行動和生活細節來表現人物,從不同的角度把人物寫得栩栩如生,情態各別。 對母親,寫她聽到女兒呱呱而泣時以指叩扉的動作和“兒寒乎?欲食乎?”的問話,突現了慈母對兒女衣食的無微不至的關懷。 對祖母,寫她的“吾兒,久不見若影„„”的愛憐的言辭和離去時的喃喃自語和“以手闔扉”的動作等,惟妙惟肖地表現出了老祖母對孫兒的疼愛和期待。 對妻子,寫她的“時至軒中,從餘問古事,或憑几學書”,簡潔地表現了少年夫婦相依相愛的情狀;寫她歸寧回來時轉述小妹們的充滿稚氣的問話,不但傳神地表現了小妹們的嬌憨之態,而且生動地再現了夫妻依依情話的場面。 總之,作者對於各個人物,都能分別抓住他們的特徵,用寥寥幾筆描繪出他們的音容笑貌和真摯的感情,富於生活情趣,並從中表達出自己對親人一往情深的懷念。 結構分析《項脊軒志》原文可分爲兩大部分,自“餘既爲此志”以前爲《項脊軒志》。 若干年後,又加了一段後記,就是“餘既爲此志”起的一些話。 所以全篇可分爲四段。 從“項脊軒,舊南閣子也”到“風移影動,珊珊可愛”爲第一段,是文中着意描寫軒室環境的部分,記項脊軒修葺前後的情況。 這段先記項脊軒的“前身”,舊時南閣子破舊的情景。 一是很小:“室僅方丈,可容一人居”,二是很舊:“百年老屋,塵泥滲漉”,三是漏雨:“雨澤下注”,四是昏暗:“又北向不能得日,日過午已昏”。 總之,項脊軒是一間不折不扣的陋室。 經作者添窗檢漏,一番修葺之後,使得不漏不暗;又由於花木之置,小小軒室,居然成爲勝境,成爲幽雅的書齋。 “借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。 三五之夜,明月半牆,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛”,這一小段在全文最具文采,於景可愛,於情則可喜。 “然餘居於此,多可喜,亦多可悲”一句承上段,同時又是一個轉折,進入第二段。 從寫環境轉入寫人事的變遷,由可喜轉入可悲,又分數層。 先一層寫庭院的幾經變故,即諸叔伯分居前後,庭院由通到隔的經過,“東犬西吠”、“雞棲於廳”等句寫分居後的凌亂。 客觀地敘說家庭瑣事中,寓有人世滄桑之慨。 此可悲一也。 進而通過家有老嫗說亡母舊事,寫家庭人事變故。 作者生母去世時,他年齡尚小,所以母親的形象在他是記不分明的(參《先妣事略》)。 而那位老嫗既是祖母的婢女,又做過兩代人的奶媽,通過老嫗來追憶舊事,是自然入妙之筆。 她所說的,不過是先前母親曾在何處站過,曾有過一些什麼對話。 然而就是這些平淡處,最爲關情。 “兒寒乎?欲食乎?”短短的兩句,惟妙惟肖地刻畫出一個聞兒啼而動了憐愛的年輕母親的形象。 這種追憶,無疑會引起過早地失去母愛的作者的傷心。 此可悲二也。 再有便是作者自己對祖母的追憶。 那段往事似乎也很平常,卻同樣洋溢着淳厚的人情味。 “吾兒,久不見若影,何競日默默在此,大類女郎也”的垂問,和“吾家瀆書久不效,兒之成,則可待乎”的自語,以及持象牙朝笏的一段勉勵,生動地表現了老祖母對孫子的疼愛與厚望。 以上回憶,看來不過是家庭生活中一些雞毛蒜皮的小事,然而“一枝一葉總關情”,所以作者“瞻顧遺蹟,如在昨日,令人長號不自禁”。 以下又帶過一筆敘軒中幽靜與軒屢遭火而倖存.均關題意。 其中軒中關門讀書,聞足音而辨人一節,不但善寫日常細微感覺,而且還寫出了一個耐得寂寞的讀書人形象,爲下段議論伏筆。 第三段即項脊生(作者自稱)的一番議論。 作者以守丹穴的巴寡婦清和高臥隆中的諸葛亮,與處敗屋寒窗之下的自身相比附,既自慨侷促,又有自矜抱負之意。 故語末雖以“坎井之蛙”自嘲,含有對凡夫俗子的反諷與孤芳自賞的意味。 最後是若干年後的補記。 續寫項脊軒在妻死前後的變化,寓有新近的悼亡之情。 文中記妻生前瑣事,亦平淡中見雋永,與前文格調毫無二致。 “不常居”三字似可收束全文,然文末又搖曳生姿。 寫到亡妻手植的一樹枇杷“亭亭如蓋”,寓睹物懷人、悼亡念存之思。 較之“墓木已拱”之類成語。 尤覺餘味無窮,饒有新意。 藝術技巧《項脊軒志》表現出很強的藝術功力和寫作技巧,分別表現在以下方面。 一、細節“撩”情作者善於從日常生活中選取那些感受最深的細節和場面,表現人物的風貌,寄託內心的感情。 如寫修葺後的南閣子,圖書滿架,小鳥時來,明月半牆,桂影斑駁,把作者的偃仰嘯歌、怡然自得的情緒充分表現了出來。 環境固然清幽、謐靜,充滿詩意,然而作者更爲懷念的是自己的親人。 作者寫祖母、寫母親、寫妻子,只是通過一兩件和她們有關聯的事來敘述。 筆墨不多,事情不大,只留下人物的一些身影,但人物的音容笑貌躍然紙上。 如寫母親聽到大姐“呱呱而泣”時,用手指輕輕叩打南閣子的門扉說:“兒寒乎?欲食乎?”極普通的動作描寫,極平常的生活話語,生動地描寫了母親對孩子的慈愛之情,讀來如見其人,如聞其聲,倍感真切。 “語未畢,餘泣,嫗亦泣”,悲慼的感情是很自然的生髮的。 再如寫祖母的一段文字,簡潔細膩,繪聲傳神,“大類女郎”,“兒之成,則可待乎”一兩句話;“比去,以手闔門”,“頃之,持一象笏至”一兩個動作,把老年人對孫子的牽掛、讚許、鞭策的複雜感情,描繪的惟妙惟肖。 寫亡妻,只說:“時至軒中,從餘問古事,或憑几學書。 ”寥寥數筆,繪出了夫妻之間的一片深情。 末尾,作者把極深的悲痛寄寓一棵枇杷樹。 “庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。 ”枇杷樹本來是無思想感情的靜物,但把它的種植時間與妻子逝世之年聯繫起來,移情於物;在“亭亭如蓋”四個字的前面加上“今已”這個時間詞,表明時光在推移,靜物也顯示着動態。 樹長人亡,物是人非,光陰易逝,情意難忘。 由於想念人而觸及與人有一定關係的物,便更添了對人的思念;再由對物的聯想,又引發對往事的傷懷。 於是託物寄情,物我交融,進一步把思念之情深化了。 只說樹在生長,不說人在思念,它所產生的藝術效果則是:不言情而情無限,言有盡而意無窮。 二、質樸“增”情文章動情的另一個原因是語言質樸,不加藻飾。 作者不大張聲勢,不故作驚人之筆,甚至也不採用色彩強烈的詞藻來作恣意的渲染,而只是運用明淨、流暢的語言,平平常常地敘事,老老實實地回憶。 但通俗自然之中蘊含着豐富的表現力,淺顯明白的文字卻能使景物如畫,人物畢肖。 如寫老嫗敘述母親之事,寥寥數語,老嫗的神情、母親的慈愛無不盡現紙上。 祖母愛憐的言辭、離去時的喃喃自語、以手闔扉以及持象笏的動作等,也都是通過通俗平淡的語言變現出來的,但平淡的文字,道出了人間的親情。 此外,妻婚後來軒的往事,從孃家回來後轉述的諸小妹語,亭亭如蓋的枇杷樹等細節,無一不是平時如話中露真情。 三、疊字“助”情文章的疊詞也是增加形象性和音樂美,如用“寂寂”來烘托環境之清靜,用“往往”來渲染門牆之雜亂,用“呱呱”來描摹小兒的哭聲,用“默默”來狀寫作者攻讀之刻苦。 又如寫月下之樹隨風搖曳,用“姍姍”;寫枇杷樹高高聳立,用“亭亭”。 用疊詞,摹聲更爲真切,狀物更爲細緻,寫景更爲生動。 而且讀起來,音節和諧,更富美感。 ▲參考資料:完善