鄂渚逢杨赞禹 鄂渚逢楊贊禹
流浪兵荒苦,相思岁月阑。
理惟通至道,人或谓无端。
烧猛湖烟赤,窗空雪月寒。
知音不可见,始为一吟看。
流浪兵荒苦,相思歲月闌。
理惟通至道,人或謂無端。
燒猛湖煙赤,窗空雪月寒。
知音不可見,始爲一吟看。
分享
译文
流浪兵荒苦,相思岁月结束。理普遍真理,有人说没有端。烧猛湖烟赤,窗空雪月寒。知音不见,开始为一吟看。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考流浪兵荒苦,相思歲月結束。理普遍真理,有人說沒有端。燒猛湖煙赤,窗空雪月寒。知音不見,開始爲一吟看。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
鄂渚:地名,指鄂州。杨赞禹:人名。流浪:漂泊流离。兵荒:战乱。相思:思念。岁月阑:岁月已尽。理惟:只追求。至道:最高真理。人或谓:有人认为。无端:没有根据。烧猛:燃烧猛烈。湖烟赤:湖水上升起的烟雾呈红色。窗空:窗户空空。雪月寒:雪和月亮都很寒冷。知音:知音难觅。一吟看:吟咏一番看看。鄂渚:地名,指鄂州。楊贊禹:人名。流浪:漂泊流離。兵荒:戰亂。相思:思念。歲月闌:歲月已盡。理惟:只追求。至道:最高真理。人或謂:有人認爲。無端:沒有根據。燒猛:燃燒猛烈。湖煙赤:湖水上升起的煙霧呈紅色。窗空:窗戶空空。雪月寒:雪和月亮都很寒冷。知音:知音難覓。一吟看:吟詠一番看看。
赏析
流浪兵荒苦,相思岁月结束。理普遍真理,有人说没有端。烧猛湖烟赤,窗空雪月寒。知音不见,开始为一吟看。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考流浪兵荒苦,相思歲月結束。理普遍真理,有人說沒有端。燒猛湖煙赤,窗空雪月寒。知音不見,開始爲一吟看。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考