钱大尹智宠谢天香・一煞 錢大尹智寵謝天香・一煞

qián dà yǐn zhì chǒng xiè tiān xiāng yī shā

关汉卿 元代 關漢卿 元代

guān hàn qīng · yuán dài

标签: 诗词詩詞

xiānggōngyánchūhuǐbēnchízhuī

qièshēnchūlántángshēnhuàxíngyǒuxiāngchē宿yǒuluówéi

xiānggōngzhěngguòlesānnián便biàndiàoxiāoxiǎngdàojīncháocuòàizhèfěishìliánjiàn

qiányǐnyúntiānxiānghòutángzhōnghuàn

xiàzhèngdànchàng

相公,你一言既出如何悔,驷马奔驰不可追。

妾身出入兰堂,身居画阁,行有香车,宿有罗帏。

相公,整过了三年,可便调理,无个消息;不想道今朝错爱我这匪妓,也则是可怜见哭啼啼。

(钱大尹云)天香,后堂中换衣服去。

(下)(正旦唱)。

相公,你一言既出如何悔,駟馬奔馳不可追。

妾身出入蘭堂,身居畫閣,行有香車,宿有羅幃。

相公,整過了三年,可便調理,無個消息;不想道今朝錯愛我這匪妓,也則是可憐見哭啼啼。

(錢大尹雲)天香,後堂中換衣服去。

(下)(正旦唱)。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

相公,你说出口的话怎能轻易收回,就像四匹马拉的车一样,一旦奔跑起来就无法追回。我出入的都是华丽的厅堂,住在精美的阁楼里,出行有香车,住宿有罗帐。相公,我们已经过了三年的时光,你为何不给我一些消息;没想到今天你竟然对我这个风尘女子产生了怜悯,只是看到我哭哭啼啼。相公,你說出口的話怎能輕易收回,就像四匹馬拉的車一樣,一旦奔跑起來就無法追回。我出入的都是華麗的廳堂,住在精美的閣樓裏,出行有香車,住宿有羅帳。相公,我們已經過了三年的時光,你爲何不給我一些消息;沒想到今天你竟然對我這個風塵女子產生了憐憫,只是看到我哭哭啼啼。

注释

匪妓:指从事不正当职业的女子,这里指歌妓。兰堂:华丽的厅堂。画阁:指装饰华丽的阁楼。香车:指装饰华丽的车辆。罗帏:指用罗绸制成的帷幕。匪妓:指從事不正當職業的女子,這裏指歌妓。蘭堂:華麗的廳堂。畫閣:指裝飾華麗的閣樓。香車:指裝飾華麗的車輛。羅幃:指用羅綢製成的帷幕。

赏析

这首诗通过钱大尹和谢天香的对话,展现了两人之间的情感纠葛。诗中运用了丰富的意象,如兰堂、画阁、香车、罗帏等,营造出一种奢华的氛围,同时也表现了谢天香对爱情的渴望和对现实的无奈。诗的结尾以谢天香的哭啼,突显了她的悲凉情感,使读者对她的遭遇产生共鸣。這首詩通過錢大尹和謝天香的對話,展現了兩人之間的情感糾葛。詩中運用了豐富的意象,如蘭堂、畫閣、香車、羅幃等,營造出一種奢華的氛圍,同時也表現了謝天香對愛情的渴望和對現實的無奈。詩的結尾以謝天香的哭啼,突顯了她的悲涼情感,使讀者對她的遭遇產生共鳴。

← 返回诗文列表