【南吕】一枝花 不伏老 【南呂】一枝花 不伏老
〔一枝花〕
攀出墙朵朵花,折临路枝枝柳。
花攀红蕊嫩,柳折翠条柔,浪子风流。
凭着我折柳攀花手,直煞得花残柳败休。
半生来折柳攀花,一世里眠花卧柳。
〔梁州〕
我是个普天下郎君领袖,盖世界浪子班头。
愿朱颜不改常依旧,花中消遣,酒内忘忧。
分茶攧竹,打马藏阄;
通五音六律滑熟,甚闲愁到我心头?
伴的是银筝女银台前理银筝笑倚银屏,伴的是玉天仙携玉手并玉肩同登玉楼,伴的是金钗客歌金缕捧金樽满泛金瓯。
你道我老也,暂休。
占排场风月功名首,更玲珑又剔透。
我是个锦阵花营都帅头,曾玩府游州。
〔隔尾〕
子弟每是个茅草冈、沙土窝初生的兔羔儿乍向围场上走,我是个经笼罩、受索网苍翎毛老野鸡蹅踏的阵马儿熟。
经了些窝弓冷箭镴枪头,不曾落人后。
恰不道“人到中年万事休”,我怎肯虚度了春秋。
〔尾〕
我是个蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响珰珰一粒铜豌豆,恁子弟每谁教你钻入他锄不断、斫不下、解不开、顿不脱、慢腾腾千层锦套头?
我玩的是梁园月,饮的是东京酒,赏的是洛阳花,攀的是章台柳。
我也会围棋、会蹴踘、会打围、会插科、会歌舞、会吹弹、会咽作、会吟诗、会双陆。
你便是落了我牙、歪了我嘴、瘸了我腿、折了我手,天赐与我这几般儿歹症候,尚兀自不肯休!
则除是阎王亲自唤,神鬼自来勾。
三魂归地府,七魄丧冥幽。
天哪!
那其间才不向烟花路儿上走!
〔一枝花〕
攀出牆朵朵花,折臨路枝枝柳。
花攀紅蕊嫩,柳折翠條柔,浪子風流。
憑着我折柳攀花手,直煞得花殘柳敗休。
半生來折柳攀花,一世裏眠花臥柳。
〔梁州〕
我是個普天下郎君領袖,蓋世界浪子班頭。
願朱顏不改常依舊,花中消遣,酒內忘憂。
分茶攧竹,打馬藏鬮;
通五音六律滑熟,甚閒愁到我心頭?
伴的是銀箏女銀臺前理銀箏笑倚銀屏,伴的是玉天仙攜玉手並玉肩同登玉樓,伴的是金釵客歌金縷捧金樽滿泛金甌。
你道我老也,暫休。
佔排場風月功名首,更玲瓏又剔透。
我是個錦陣花營都帥頭,曾玩府遊州。
〔隔尾〕
子弟每是個茅草岡、沙土窩初生的兔羔兒乍向圍場上走,我是個經籠罩、受索網蒼翎毛老野雞蹅踏的陣馬兒熟。
經了些窩弓冷箭鑞槍頭,不曾落人後。
恰不道“人到中年萬事休”,我怎肯虛度了春秋。
〔尾〕
我是個蒸不爛、煮不熟、捶不匾、炒不爆、響璫璫一粒銅豌豆,恁子弟每誰教你鑽入他鋤不斷、斫不下、解不開、頓不脫、慢騰騰千層錦套頭?
我玩的是梁園月,飲的是東京酒,賞的是洛陽花,攀的是章臺柳。
我也會圍棋、會蹴踘、會打圍、會插科、會歌舞、會吹彈、會咽作、會吟詩、會雙陸。
你便是落了我牙、歪了我嘴、瘸了我腿、折了我手,天賜與我這幾般兒歹症候,尚兀自不肯休!
則除是閻王親自喚,神鬼自來勾。
三魂歸地府,七魄喪冥幽。
天哪!
那其間纔不向煙花路兒上走!
分享
译文
〔一枝花〕爬出墙朵朵鲜花,攀折路边的条条弯柳。花攀红蕊嫩,折的柳条青翠柔细。处处拈花惹草,处处拈花惹草,纯粹的一个浪荡公子。凭着我们折柳攀花手,直把她们玩弄得成了残花败柳。半生来折柳攀花,一世用来眠花卧柳。〔梁州〕我是个普天下郎君领袖,全世界浪子班头名。希望红颜不改常依旧,我在如云的美女中消遣时光,酒内忘记了忧愁。分茶攧竹,沉醉于打马、藏阉这些赌博游戏之中,十分自在;精通五音,熟悉六律,太无聊了,使我心头发愁?伴的是银筝女银台前理银筝笑倚银屏,伴的是玉天仙携玉手并玉肩一同登上玉楼,伴的是金钗客歌金丝捧金杯盛满泛金盆。你说我老了,暂时休息。风月场上名首,比所有的风流浪子更风流。我是个锦阵花营都帅头,曾游玩府州。〔隔尾〕子弟经常是个茅草岗、沙土窝出生的兔子羊羔儿忽向包围场上跑,我是一个经笼罩、受索网苍羽毛老野鸡蹅踏的阵马儿成熟。经过了些窝弓冷箭镴枪头,虽然如此,也不曾甘落人后。恰好不道“人到中年万事休”,我怎能甘心这样虚度年华。〔尾〕我是个蒸不烂、煮不熟、锤不扁、炒不爆、响再蹭一粒铜豌豆,恁子弟每谁教你钻入他锄不断、砍不下、解不开、摆不脱、慢腾腾千层锦套头?我玩的是梁园月,畅饮的是东京的美酒,观赏的是洛阳的牡丹,攀折的是章台的翠柳。我也会围棋、会踢球、会打围、会插科、会唱歌、跳舞、会吹弹、会咽写、会吟诗、会对陆。你便是落在了我的牙、歪了我嘴、瘸了我的腿、折断了我的手,老天赐给我的这些恶习,还是不肯悔改!除非是阎王爷亲自传唤,神鬼自己来勾。三魂回地方府,七魄都丧入了黄泉。天哪!到那个时候,才有可能不往那妓女出没的场所去! * 此部分翻译来自AI,仅供参考〔一枝花〕爬出牆朵朵鮮花,攀折路邊的條條彎柳。花攀紅蕊嫩,折的柳條青翠柔細。處處拈花惹草,處處拈花惹草,純粹的一個浪蕩公子。憑着我們折柳攀花手,直把她們玩弄得成了殘花敗柳。半生來折柳攀花,一世用來眠花臥柳。〔梁州〕我是個普天下郎君領袖,全世界浪子班頭名。希望紅顏不改常依舊,我在如雲的美女中消遣時光,酒內忘記了憂愁。分茶攧竹,沉醉於打馬、藏閹這些賭博遊戲之中,十分自在;精通五音,熟悉六律,太無聊了,使我心頭髮愁?伴的是銀箏女銀臺前理銀箏笑倚銀屏,伴的是玉天仙攜玉手並玉肩一同登上玉樓,伴的是金釵客歌金絲捧金盃盛滿泛金盆。你說我老了,暫時休息。風月場上名首,比所有的風流浪子更風流。我是個錦陣花營都帥頭,曾遊玩府州。〔隔尾〕子弟經常是個茅草崗、沙土窩出生的兔子羊羔兒忽向包圍場上跑,我是一個經籠罩、受索網蒼羽毛老野雞蹅踏的陣馬兒成熟。經過了些窩弓冷箭鑞槍頭,雖然如此,也不曾甘落人後。恰好不道“人到中年萬事休”,我怎能甘心這樣虛度年華。〔尾〕我是個蒸不爛、煮不熟、錘不扁、炒不爆、響再蹭一粒銅豌豆,恁子弟每誰教你鑽入他鋤不斷、砍不下、解不開、擺不脫、慢騰騰千層錦套頭?我玩的是梁園月,暢飲的是東京的美酒,觀賞的是洛陽的牡丹,攀折的是章臺的翠柳。我也會圍棋、會踢球、會打圍、會插科、會唱歌、跳舞、會吹彈、會咽寫、會吟詩、會對陸。你便是落在了我的牙、歪了我嘴、瘸了我的腿、折斷了我的手,老天賜給我的這些惡習,還是不肯悔改!除非是閻王爺親自傳喚,神鬼自己來勾。三魂回地方府,七魄都喪入了黃泉。天哪!到那個時候,纔有可能不往那妓女出沒的場所去! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
南吕:宫调名,一枝花和梁州等均属这一宫调的曲牌。把同一宫调的若干曲子连缀起来表达同一主题,就是所谓“套数”。 煞:俗“杀”字,这里指摧残。休:语助词。 郎君:丈夫,借指为妇女所恋的男人,元曲中常用以指爱冶游的花花公子。“班头”,一班人中的头领。 盖:压倒,盖世界,用如“盖世”。浪子,不务正业的浪荡子弟。 分茶:分茶又称茶百戏、汤戏、茶戏。它是在沏茶时,运用手上功夫使茶汤的纹脉形成不同物象,从中获得趣味的技艺游戏,大约开始于北宋初期。据北宋陶谷《清异录》记载:“近世有下汤远匕,别施妙诀,使汤纹水脉成物象者。禽兽虫鱼花草之属,纤巧如画,但须臾即散灭,此茶之变也,时人谓之茶百戏。”在南宋陆游《临安春雨初霁》诗中也有“矮低斜行闲作草,暗窗分乳戏分茶”之句。后世由于茶类改制,龙凤团饼已为炒青散茶所替代,沏茶用的点茶法为直接用沸水冲泡茶叶的泡茶法所替代,也就再难重现这种分茶游戏。攧(diān)竹:攧,投、掷,博戏名。游戏时颠动竹筒使筒中某支竹签首先跌出,视签上标志以决胜负。 打马:古代的一种博戏,在圆牌上刻良马名,掷骰子以决胜负。藏阄(jiū):即藏钩,古代猜拳的一种游戏。饮酒时手握小物件,使人探猜,输者饮酒。 五音:宫、商、角、征、羽。六律:十二律中单数为律,双数为吕,统称律吕,因此六律也就是黄钟、太蔟、姑洗、蕤宾、夷则、无射六种音调。这里泛指音乐。滑熟:十分圆熟、惯熟。 银筝女:以及以下的玉天仙、金钗客,均指妓女。 金缕:曲调名,即《金缕衣》,又作《金缕曲》。唐无名氏诗有“劝君莫惜金缕衣,劝君须惜少年时。”苏轼诗亦有“入夜更歌金缕曲,他时莫忘角弓篇。”樽、瓯(ōu):都是古代对酒杯的叫法。 占排场风月功名首:在风月排场中占得首位。风月,亦即男女情爱。 玲珑又剔透:即在风月场所左右逢源八面玲珑,元曲中这样的人又称“水晶球”,和“铜豌豆”同一意思。 锦城花营:都是指风月玩乐场所。都帅头:总头目。元人《析津志》说关汉卿“生而倜傥,博学能文,滑稽多智,蕴藉风流,为一时之冠”。《录鬼簿》亦引时人言称其为“驱梨园领袖,总编修师首,捻杂剧班头”。可见并非自诩。 子弟每:子弟们,此指风流子弟。每:人称代词的复数“们”。兔羔儿:比喻未经世故的年轻人。乍:刚,才。围场:帝王、贵族打猎之所,这里喻指妓院。 苍翎毛老野鸡:作者自比。苍翎毛,就是长出老翎,翅膀够硬。这个比喻和后面的“铜豌豆”相类。笼罩、索网,都是指围场上惊险的场面,蹅(chǎ)踏:践踏、糟蹋,此指踏阵冲突。阵马儿,阵势。阵马儿熟,即什么阵势没有见过。 窝弓:伏弩的一种,猎人藏在草丛内射杀猎物的弓弩。镴(là)枪头:元曲中一般都用作“银样蜡枪头”,好看不中用的意思,这里是借用熟语,也不无调侃的意思。 落:此处应该读là。 恰:岂,难道,如“恰不道壁间还有耳”(元杂剧《鲠直张千替杀妻》),“恰不道长嫂为母”(《水浒传》)。 匾:同“扁”。铜豌豆:妓院中对老狎客的称呼。 恁(nèn):通“那”。如“我从来斩钉截铁常居一,不似恁惹草拈花没掂三。”(元王实甫《西厢记》)又有“恁每”一词,即“你们”的意思,所以“恁子弟每”就是“您子弟们”的意思。 斫(zhuó):用刀、斧头砍。 锦套头:锦绳结成的套头,比喻圈套、陷阱。此两句连起来的意思是:那些浮浪子弟们每陷入风月场所温柔之乡不能自拔,而自己却见多识广练就一身功夫,不把这些套数放在眼里,反而正好能够大展身手。 梁园:又名“梁苑”。汉代梁孝王的园子,在今河南开封府附近,园内有池馆林木,梁王日与宾客游乐,因此后来以之泛指名胜游玩之所。 东京:汉代以洛阳为东京,宋代以汴州(今开封市)为东京,辽时改南京(今辽阳)为东京。此处不必实指,元曲往往混用历史地名故实。总之这几句的意思是说自己行走的都是名胜之地。 洛阳花:指牡丹。古时洛阳以产牡丹花著名。 章台柳:代指妓女。章台:汉长安街名,娼妓所居。《太平广记·柳氏传》载,唐韩翃与妓女柳氏有婚约,安史之乱,两人分离,韩赋诗以表思念:“章台柳,章台柳,昔日青青今在否?纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。” 蹴踘(cùjū):中国古代的一种足球运动,《汉书》中已有记载。唐宋时盛行(《水浒传》中的高俅即以此技得宠于皇帝),至清代渐衰。这种球外面是皮革,里面实以物,所以又写成“蹴鞠”。 打围:即打猎,相对于围场之说。 插科:戏曲演员在表演中穿插的引人发笑的动作。常同“打诨”合用,称“插科打诨”。 咽作:不详。可能是一种表演性的游戏。 双陆(liù):又名“双六”,古代一种博戏。据说为三国魏曹植所创,至唐代演变为叶子戏(纸牌)。 歹症候:本是指病,借指脾性。歹:不好。 兀自:仍旧,还是。尚兀自:仍然还。 则除是:除非是。则:同“只”。 冥幽:与前文“地府”同义,指传说中的阴间。 烟花:原指妓院,亦指妓女。古代胭脂又写成烟肢、烟支等,烟花之意或由此引申。南呂:宮調名,一枝花和梁州等均屬這一宮調的曲牌。把同一宮調的若干曲子連綴起來表達同一主題,就是所謂“套數”。 煞:俗“殺”字,這裏指摧殘。休:語助詞。 郎君:丈夫,借指爲婦女所戀的男人,元曲中常用以指愛冶遊的花花公子。“班頭”,一班人中的頭領。 蓋:壓倒,蓋世界,用如“蓋世”。浪子,不務正業的浪蕩子弟。 分茶:分茶又稱茶百戲、湯戲、茶戲。它是在沏茶時,運用手上功夫使茶湯的紋脈形成不同物象,從中獲得趣味的技藝遊戲,大約開始於北宋初期。據北宋陶谷《清異錄》記載:“近世有下湯遠匕,別施妙訣,使湯紋水脈成物象者。禽獸蟲魚花草之屬,纖巧如畫,但須臾即散滅,此茶之變也,時人謂之茶百戲。”在南宋陸游《臨安春雨初霽》詩中也有“矮低斜行閒作草,暗窗分乳戲分茶”之句。後世由於茶類改制,龍鳳團餅已爲炒青散茶所替代,沏茶用的點茶法爲直接用沸水沖泡茶葉的泡茶法所替代,也就再難重現這種分茶遊戲。攧(diān)竹:攧,投、擲,博戲名。遊戲時顛動竹筒使筒中某支竹籤首先跌出,視簽上標誌以決勝負。 打馬:古代的一種博戲,在圓牌上刻良馬名,擲骰子以決勝負。藏鬮(jiū):即藏鉤,古代猜拳的一種遊戲。飲酒時手握小物件,使人探猜,輸者飲酒。 五音:宮、商、角、徵、羽。六律:十二律中單數爲律,雙數爲呂,統稱律呂,因此六律也就是黃鐘、太蔟、姑洗、蕤賓、夷則、無射六種音調。這裏泛指音樂。滑熟:十分圓熟、慣熟。 銀箏女:以及以下的玉天仙、金釵客,均指妓女。 金縷:曲調名,即《金縷衣》,又作《金縷曲》。唐無名氏詩有“勸君莫惜金縷衣,勸君須惜少年時。”蘇軾詩亦有“入夜更歌金縷曲,他時莫忘角弓篇。”樽、甌(ōu):都是古代對酒杯的叫法。 佔排場風月功名首:在風月排場中佔得首位。風月,亦即男女情愛。 玲瓏又剔透:即在風月場所左右逢源八面玲瓏,元曲中這樣的人又稱“水晶球”,和“銅豌豆”同一意思。 錦城花營:都是指風月玩樂場所。都帥頭:總頭目。元人《析津志》說關漢卿“生而倜儻,博學能文,滑稽多智,蘊藉風流,爲一時之冠”。《錄鬼簿》亦引時人言稱其爲“驅梨園領袖,總編修師首,捻雜劇班頭”。可見並非自詡。 子弟每:子弟們,此指風流子弟。每:人稱代詞的複數“們”。兔羔兒:比喻未經世故的年輕人。乍:剛,才。圍場:帝王、貴族打獵之所,這裏喻指妓院。 蒼翎毛老野雞:作者自比。蒼翎毛,就是長出老翎,翅膀夠硬。這個比喻和後面的“銅豌豆”相類。籠罩、索網,都是指圍場上驚險的場面,蹅(chǎ)踏:踐踏、糟蹋,此指踏陣衝突。陣馬兒,陣勢。陣馬兒熟,即什麼陣勢沒有見過。 窩弓:伏弩的一種,獵人藏在草叢內射殺獵物的弓弩。鑞(là)槍頭:元曲中一般都用作“銀樣蠟槍頭”,好看不中用的意思,這裏是借用熟語,也不無調侃的意思。 落:此處應該讀là。 恰:豈,難道,如“恰不道壁間還有耳”(元雜劇《鯁直張千替殺妻》),“恰不道長嫂爲母”(《水滸傳》)。 匾:同“扁”。銅豌豆:妓院中對老狎客的稱呼。 恁(nèn):通“那”。如“我從來斬釘截鐵常居一,不似恁惹草拈花沒掂三。”(元王實甫《西廂記》)又有“恁每”一詞,即“你們”的意思,所以“恁子弟每”就是“您子弟們”的意思。 斫(zhuó):用刀、斧頭砍。 錦套頭:錦繩結成的套頭,比喻圈套、陷阱。此兩句連起來的意思是:那些浮浪子弟們每陷入風月場所溫柔之鄉不能自拔,而自己卻見多識廣練就一身功夫,不把這些套數放在眼裏,反而正好能夠大展身手。 梁園:又名“梁苑”。漢代梁孝王的園子,在今河南開封府附近,園內有池館林木,梁王日與賓客遊樂,因此後來以之泛指名勝遊玩之所。 東京:漢代以洛陽爲東京,宋代以汴州(今開封市)爲東京,遼時改南京(今遼陽)爲東京。此處不必實指,元曲往往混用歷史地名故實。總之這幾句的意思是說自己行走的都是名勝之地。 洛陽花:指牡丹。古時洛陽以產牡丹花著名。 章臺柳:代指妓女。章臺:漢長安街名,娼妓所居。《太平廣記·柳氏傳》載,唐韓翃與妓女柳氏有婚約,安史之亂,兩人分離,韓賦詩以表思念:“章臺柳,章臺柳,昔日青青今在否?縱使長條似舊垂,也應攀折他人手。” 蹴踘(cùjū):中國古代的一種足球運動,《漢書》中已有記載。唐宋時盛行(《水滸傳》中的高俅即以此技得寵於皇帝),至清代漸衰。這種球外面是皮革,裏面實以物,所以又寫成“蹴鞠”。 打圍:即打獵,相對於圍場之說。 插科:戲曲演員在表演中穿插的引人發笑的動作。常同“打諢”合用,稱“插科打諢”。 咽作:不詳。可能是一種表演性的遊戲。 雙陸(liù):又名“雙六”,古代一種博戲。據說爲三國魏曹植所創,至唐代演變爲葉子戲(紙牌)。 歹症候:本是指病,借指脾性。歹:不好。 兀自:仍舊,還是。尚兀自:仍然還。 則除是:除非是。則:同“只”。 冥幽:與前文“地府”同義,指傳說中的陰間。 煙花:原指妓院,亦指妓女。古代胭脂又寫成煙肢、煙支等,煙花之意或由此引申。
赏析
〔一枝花〕爬出墙朵朵鲜花,攀折路边的条条弯柳。花攀红蕊嫩,折的柳条青翠柔细。处处拈花惹草,处处拈花惹草,纯粹的一个浪荡公子。凭着我们折柳攀花手,直把她们玩弄得成了残花败柳。半生来折柳攀花,一世用来眠花卧柳。〔梁州〕我是个普天下郎君领袖,全世界浪子班头名。希望红颜不改常依旧,我在如云的美女中消遣时光,酒内忘记了忧愁。分茶攧竹,沉醉于打马、藏阉这些赌博游戏之中,十分自在;精通五音,熟悉六律,太无聊了,使我心头发愁?伴的是银筝女银台前理银筝笑倚银屏,伴的是玉天仙携玉手并玉肩一同登上玉楼,伴的是金钗客歌金丝捧金杯盛满泛金盆。你说我老了,暂时休息。风月场上名首,比所有的风流浪子更风流。我是个锦阵花营都帅头,曾游玩府州。〔隔尾〕子弟经常是个茅草岗、沙土窝出生的兔子羊羔儿忽向包围场上跑,我是一个经笼罩、受索网苍羽毛老野鸡蹅踏的阵马儿成熟。经过了些窝弓冷箭镴枪头,虽然如此,也不曾甘落人后。恰好不道“人到中年万事休”,我怎能甘心这样虚度年华。〔尾〕我是个蒸不烂、煮不熟、锤不扁、炒不爆、响再蹭一粒铜豌豆,恁子弟每谁教你钻入他锄不断、砍不下、解不开、摆不脱、慢腾腾千层锦套头?我玩的是梁园月,畅饮的是东京的美酒,观赏的是洛阳的牡丹,攀折的是章台的翠柳。我也会围棋、会踢球、会打围、会插科、会唱歌、跳舞、会吹弹、会咽写、会吟诗、会对陆。你便是落在了我的牙、歪了我嘴、瘸了我的腿、折断了我的手,老天赐给我的这些恶习,还是不肯悔改!除非是阎王爷亲自传唤,神鬼自己来勾。三魂回地方府,七魄都丧入了黄泉。天哪!到那个时候,才有可能不往那妓女出没的场所去! * 此部分翻译来自AI,仅供参考〔一枝花〕爬出牆朵朵鮮花,攀折路邊的條條彎柳。花攀紅蕊嫩,折的柳條青翠柔細。處處拈花惹草,處處拈花惹草,純粹的一個浪蕩公子。憑着我們折柳攀花手,直把她們玩弄得成了殘花敗柳。半生來折柳攀花,一世用來眠花臥柳。〔梁州〕我是個普天下郎君領袖,全世界浪子班頭名。希望紅顏不改常依舊,我在如雲的美女中消遣時光,酒內忘記了憂愁。分茶攧竹,沉醉於打馬、藏閹這些賭博遊戲之中,十分自在;精通五音,熟悉六律,太無聊了,使我心頭髮愁?伴的是銀箏女銀臺前理銀箏笑倚銀屏,伴的是玉天仙攜玉手並玉肩一同登上玉樓,伴的是金釵客歌金絲捧金盃盛滿泛金盆。你說我老了,暫時休息。風月場上名首,比所有的風流浪子更風流。我是個錦陣花營都帥頭,曾遊玩府州。〔隔尾〕子弟經常是個茅草崗、沙土窩出生的兔子羊羔兒忽向包圍場上跑,我是一個經籠罩、受索網蒼羽毛老野雞蹅踏的陣馬兒成熟。經過了些窩弓冷箭鑞槍頭,雖然如此,也不曾甘落人後。恰好不道“人到中年萬事休”,我怎能甘心這樣虛度年華。〔尾〕我是個蒸不爛、煮不熟、錘不扁、炒不爆、響再蹭一粒銅豌豆,恁子弟每誰教你鑽入他鋤不斷、砍不下、解不開、擺不脫、慢騰騰千層錦套頭?我玩的是梁園月,暢飲的是東京的美酒,觀賞的是洛陽的牡丹,攀折的是章臺的翠柳。我也會圍棋、會踢球、會打圍、會插科、會唱歌、跳舞、會吹彈、會咽寫、會吟詩、會對陸。你便是落在了我的牙、歪了我嘴、瘸了我的腿、折斷了我的手,老天賜給我的這些惡習,還是不肯悔改!除非是閻王爺親自傳喚,神鬼自己來勾。三魂回地方府,七魄都喪入了黃泉。天哪!到那個時候,纔有可能不往那妓女出沒的場所去! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考