效古赠崔二 效古贈崔二

xiào gǔ zèng cuī èr

高适 高適

gāo shì · táng

标签: 写景寫景愤懑憤懣抒情抒情讽刺諷刺诗词詩詞边塞邊塞

shíyuèzhōushíkànyǒuguī

fēngbiāoshēngcǎnlièxuěàntiān

bèijīnwèi

hàozāisuǒzhì

miǎn怀huáidāngzhěshēngwèi

miǎoránzàiyúnxiāoníngkěngènglúnzhì

zhōuxuánduōyànménguǎnlièchē

měirénróng姿xiáshìlánshè

jīnchénshòutàntánxiàozhèng

lùncǎozhōngyǒugǎoshì

cánjīngjiǔgānzhì

jūnzònghéngcáishàngqiáocuì

zhǎngzēngyàngduìjiǔnéngzuì

qióngyǒushízixiàlèi

十月河洲时,一看有归思。

风飙生惨烈,雨雪暗天地。

我辈今胡为?

浩哉迷所至。

缅怀当途者,济济居声位。

邈然在云霄,宁肯更沦踬?

周旋多燕乐,门馆列车骑。

美人芙蓉姿,狭室兰麝气。

金炉陈兽炭,谈笑正得意。

岂论草泽中,有此枯槁士?

我惭经济策,久欲甘弃置。

君负纵横才,如何尚憔悴?

长歌增郁怏,对酒不能醉。

穷达自有时,夫子莫下泪。

十月河洲時,一看有歸思。

風飆生慘烈,雨雪暗天地。

我輩今胡爲?

浩哉迷所至。

緬懷當途者,濟濟居聲位。

邈然在雲霄,寧肯更淪躓?

周旋多燕樂,門館列車騎。

美人芙蓉姿,狹室蘭麝氣。

金爐陳獸炭,談笑正得意。

豈論草澤中,有此枯槁士?

我慚經濟策,久欲甘棄置。

君負縱橫才,如何尚憔悴?

長歌增鬱怏,對酒不能醉。

窮達自有時,夫子莫下淚。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家乡。 猛烈的风暴带来了严寒,雨雪飘飘天地为之无光。 我们今天为了什么?浩渺地不知走向何方。 遥想那当道的执政,一个个地位显赫名声远扬。 他们高远地像坐在云端,哪里还能沦落困顿。 款待宾客演奏着流行音乐,门前的马车排得老长。 美人像盛开的芙蓉,狭室里散发出兰麝的芬芳。 金色的火炉里燃着兽炭,宾主间谈笑风生得意洋洋。 有谁知道在广大的平民中,我等是如此枯槁模样。 我惭愧没有经世济民的谋略,甘愿长久地被弃置闲放。 您有经营天下的才能,为什么也还是那么憔悴忧伤! 长歌反添胸中愤懑,对酒不醉烦恼怎忘。 穷达自有命运,请您切莫独自泪下成行。寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家鄉。 猛烈的風暴帶來了嚴寒,雨雪飄飄天地爲之無光。 我們今天爲了什麼?浩渺地不知走向何方。 遙想那當道的執政,一個個地位顯赫名聲遠揚。 他們高遠地像坐在雲端,哪裏還能淪落困頓。 款待賓客演奏着流行音樂,門前的馬車排得老長。 美人像盛開的芙蓉,狹室裏散發出蘭麝的芬芳。 金色的火爐裏燃着獸炭,賓主間談笑風生得意洋洋。 有誰知道在廣大的平民中,我等是如此枯槁模樣。 我慚愧沒有經世濟民的謀略,甘願長久地被棄置閒放。 您有經營天下的才能,爲什麼也還是那麼憔悴憂傷! 長歌反添胸中憤懣,對酒不醉煩惱怎忘。 窮達自有命運,請您切莫獨自淚下成行。

注释

效古:效仿古体。 崔二:事迹不详。 河洲:河中可居之地。《淮南子·堕形训》:“宵明烛光在河洲,所照方千里。” 归思:归意。 飙:疾风,暴风。惨烈形容严寒之态。 惨烈:严寒。 胡为:何为。 浩哉:指世路迷茫浩荡。形容思绪万千,心事浩茫。 缅怀:遥想。 当途者:指身居要位的当权者。语本《韩非子·孤愤》:“当途之人擅事要,则外内为之用矣。” 济济:众盛貌。 声位:声势显赫的地位。 邈然:渺远的样子。 云霄:犹青云,比喻难以企及的高处。 宁肯:怎肯。 更:改变。 沦踬(zhì):沉沦坎坷之意。踬,被绊倒,引申为遭遇不利。 周旋:犹应接。燕乐:又作“宴乐”,即宴饷之乐。指天子或诸侯宴饮宾客所用的音乐,一般采自民间俗乐,以别于庙堂典礼所用之雅乐。 燕乐:指天子或诸侯宴饮宾客时所用的音乐,多采自民间,以别于庙堂典礼所用的雅乐。 芙蓉:荷花的别称。 兰麝:兰花和麝香,此泛指香气。 兽炭:调合炭末作成兽形。 草泽:荒野之地,此指在野。 枯槁士:形容憔悴。此指自己和崔二均沉沦埋没。 经济策:经世济民之策。 弃置:抛弃,舍掉。 负:享有。 纵横才:有纵横之术的人才。 憔悴:困顿萎靡的样子。这里指政治上失意。 郁怏(yàng):郁闷不乐。 穷达:穷,困顿;达,显贵。 夫子:指诗人好友崔二。效古:效仿古體。 崔二:事蹟不詳。 河洲:河中可居之地。《淮南子·墮形訓》:“宵明燭光在河洲,所照方千里。” 歸思:歸意。 飆:疾風,暴風。慘烈形容嚴寒之態。 慘烈:嚴寒。 胡爲:何爲。 浩哉:指世路迷茫浩蕩。形容思緒萬千,心事浩茫。 緬懷:遙想。 當途者:指身居要位的當權者。語本《韓非子·孤憤》:“當途之人擅事要,則外內爲之用矣。” 濟濟:衆盛貌。 聲位:聲勢顯赫的地位。 邈然:渺遠的樣子。 雲霄:猶青雲,比喻難以企及的高處。 寧肯:怎肯。 更:改變。 淪躓(zhì):沉淪坎坷之意。躓,被絆倒,引申爲遭遇不利。 周旋:猶應接。燕樂:又作“宴樂”,即宴餉之樂。指天子或諸侯宴飲賓客所用的音樂,一般採自民間俗樂,以別於廟堂典禮所用之雅樂。 燕樂:指天子或諸侯宴飲賓客時所用的音樂,多采自民間,以別於廟堂典禮所用的雅樂。 芙蓉:荷花的別稱。 蘭麝:蘭花和麝香,此泛指香氣。 獸炭:調合炭末作成獸形。 草澤:荒野之地,此指在野。 枯槁士:形容憔悴。此指自己和崔二均沉淪埋沒。 經濟策:經世濟民之策。 棄置:拋棄,舍掉。 負:享有。 縱橫才:有縱橫之術的人才。 憔悴:困頓萎靡的樣子。這裏指政治上失意。 鬱怏(yàng):鬱悶不樂。 窮達:窮,困頓;達,顯貴。 夫子:指詩人好友崔二。

赏析

十月河洲时,一看有归思。风飙生惨烈,雪暗天地。我们现在为什么?崔浩吗迷所至。缅怀当权的人,你们在名声地位。看上去在云霄,能否再沉沦跌倒?旋转多欢乐,门馆列车骑。美人芙蓉姿态,狭窄室香气气。金炉陈兽炭,谈笑正得意。岂论草泽中,有了这个干枯槁人?我感到经济策略,早就想甘心放弃。你背着纵横人才,怎么还憔悴?长歌增加郁闷不乐,对酒不能醉。穷达自己有时间,如果你没有下眼泪。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考十月河洲時,一看有歸思。風飆生慘烈,雪暗天地。我們現在爲什麼?崔浩嗎迷所至。緬懷當權的人,你們在名聲地位。看上去在雲霄,能否再沉淪跌倒?旋轉多歡樂,門館列車騎。美人芙蓉姿態,狹窄室香氣氣。金爐陳獸炭,談笑正得意。豈論草澤中,有了這個乾枯槁人?我感到經濟策略,早就想甘心放棄。你揹着縱橫人才,怎麼還憔悴?長歌增加鬱悶不樂,對酒不能醉。窮達自己有時間,如果你沒有下眼淚。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表