古大梁行 古大梁行

gǔ dà liáng xíng

高适 高適

gāo shì · táng

标签: 咏史怀古詠史懷古诗词詩詞隋・唐・五代隋・唐・五代

chéngmǎngcāngráojīngzhēnhuāngchéngchóushārén

wèiwánggōngguānjǐnshǔxìnlíngbīnsuíhuīchén

zuóxióngdōujiùcháoshìxuānchēzhào耀yàozhōng

jūnróngdàijiǎsānshíwànguóliányíngqiān

quánshènglùngāotáichícún

dànjiànkōngcǎogēn

tiānyáoluòshāng怀huáibàojiànbēiduìqiūcǎo

xiáyóuchuánzhūhàimíngxíngrénshàngshíméndào

báihuángjīnwànhóubǎodāojùntiánshānqiū

niándàiliángwènwǎngláiwéijiànshuǐdōngliú

古城莽苍饶荆榛,驱马荒城愁杀人,

魏王宫观尽禾黍,信陵宾客随灰尘。

忆昨雄都旧朝市,轩车照耀歌钟起,

军容带甲三十万,国步连营一千里。

全盛须臾哪可论,高台曲池无复存,

遗墟但见狐狸迹,古地空余草木根。

暮天摇落伤怀抱,抚剑悲歌对秋草,

侠客犹传朱亥名,行人尚识夷门道。

白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,

年代凄凉不可问,往来唯见水东流。

古城莽蒼饒荊榛,驅馬荒城愁殺人,

魏王宮觀盡禾黍,信陵賓客隨灰塵。

憶昨雄都舊朝市,軒車照耀歌鐘起,

軍容帶甲三十萬,國步連營一千里。

全盛須臾哪可論,高臺曲池無復存,

遺墟但見狐狸跡,古地空餘草木根。

暮天搖落傷懷抱,撫劍悲歌對秋草,

俠客猶傳朱亥名,行人尚識夷門道。

白璧黃金萬戶侯,寶刀駿馬填山丘,

年代淒涼不可問,往來唯見水東流。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

古城长满了荆棘杂草,笼罩在一片苍茫的气象之中。我骑马来到这古城前,目睹荒芜的景象,不由愁思满怀,难以自已。魏王的宫室、庙观都长满了禾黍,信陵君和他的宾客们都随着灰尘一去了无痕迹。想当年在雄伟的都城的朝市上,华贵的车骑华光四射,高雅的乐声悠扬此起彼伏。精锐的军队,规模达三十万之多,国土上营寨连绵,相接千里之遥。全盛的那段时光对于永恒的历史来说不过的短暂的一瞬,哪里可以言说,连当年那些楼台、湖池都早已不复存在了。断壁残垣间只有狐狸跑过的痕迹,古旧的土地上只留下几许昔日草木的枯根。天色已晚,草木凋零,目睹此情此景,不由手把长剑,悲极而歌。侠客朱亥的威名至今为人所传颂,路过的行人都还能认出经过夷门的道路。那些身佩白璧腰缠黄金食封万户的侯爵,以及手持宝刀跨着骏马的战将,早已埋葬在了山丘之中。当年发生在古大梁城里的凄凉旧事已随着时间流逝渐渐湮没无闻了,谁还能深究个中缘由呢?往来其中的人们也只能看见那流水从容东流而去,也许它就是那段历史的见证。古城長滿了荊棘雜草,籠罩在一片蒼茫的氣象之中。我騎馬來到這古城前,目睹荒蕪的景象,不由愁思滿懷,難以自已。魏王的宮室、廟觀都長滿了禾黍,信陵君和他的賓客們都隨着灰塵一去了無痕跡。想當年在雄偉的都城的朝市上,華貴的車騎華光四射,高雅的樂聲悠揚此起彼伏。精銳的軍隊,規模達三十萬之多,國土上營寨連綿,相接千里之遙。全盛的那段時光對於永恆的歷史來說不過的短暫的一瞬,哪裏可以言說,連當年那些樓臺、湖池都早已不復存在了。斷壁殘垣間只有狐狸跑過的痕跡,古舊的土地上只留下幾許昔日草木的枯根。天色已晚,草木凋零,目睹此情此景,不由手把長劍,悲極而歌。俠客朱亥的威名至今爲人所傳頌,路過的行人都還能認出經過夷門的道路。那些身佩白璧腰纏黃金食封萬戶的侯爵,以及手持寶刀跨着駿馬的戰將,早已埋葬在了山丘之中。當年發生在古大梁城裏的淒涼舊事已隨着時間流逝漸漸湮沒無聞了,誰還能深究箇中緣由呢?往來其中的人們也只能看見那流水從容東流而去,也許它就是那段歷史的見證。

注释

⑴大梁:今河南开封。 ⑵莽苍:一作“苍茫”。饶:多。荆榛:泛指丛生的荆棘杂草。 ⑶魏王宫观:古大梁在战国时是魏国都城。观:一作“馆”,一作“殿”。禾黍:语见《诗经·国风·王风·黍离》。 ⑷信陵:战国时魏国公子无忌,封号信陵君。 ⑸朝市:朝廷街市。 ⑹轩车:有帷幕且前顶较高的车。歌钟:富贵人家的音乐歌舞。 ⑺军容:军队的规模装备。 ⑻国步:指国土面积。营:一作“衡”。一:一作“五”。 ⑼论:言说。 ⑽高台曲池泛指楼台湖池。 ⑾遗墟:荒废的城市建筑。迹:一作“窟”。 ⑿摇落:凋零。 ⒀朱亥:据《史记·魏公子列传》载,朱亥本为屠夫,后为信陵君击杀晋鄙,夺兵抗秦救赵,是战国时著名的侠士。 ⒁夷门:魏大梁城东门。⑴大梁:今河南開封。 ⑵莽蒼:一作“蒼茫”。饒:多。荊榛:泛指叢生的荊棘雜草。 ⑶魏王宮觀:古大梁在戰國時是魏國都城。觀:一作“館”,一作“殿”。禾黍:語見《詩經·國風·王風·黍離》。 ⑷信陵:戰國時魏國公子無忌,封號信陵君。 ⑸朝市:朝廷街市。 ⑹軒車:有帷幕且前頂較高的車。歌鐘:富貴人家的音樂歌舞。 ⑺軍容:軍隊的規模裝備。 ⑻國步:指國土面積。營:一作“衡”。一:一作“五”。 ⑼論:言說。 ⑽高臺曲池泛指樓臺湖池。 ⑾遺墟:荒廢的城市建築。跡:一作“窟”。 ⑿搖落:凋零。 ⒀朱亥:據《史記·魏公子列傳》載,朱亥本爲屠夫,後爲信陵君擊殺晉鄙,奪兵抗秦救趙,是戰國時著名的俠士。 ⒁夷門:魏大梁城東門。

赏析

古城近郊富饶丛林,驱马荒城愁杀人,魏王宫观全部庄稼,信陵君宾客随灰尘。回忆昨天雄都旧朝市,轩车照耀歌钟起,军容三十万军队,国步兵连营一个千里。全盛片刻哪可以讨论,高台曲池不再存在,给废墟只看见狐狸痕迹,古地空多草木根。暮天凋零伤害怀抱,抚剑悲歌对秋草,侠客还是传朱亥名,走路的人还记得夷门道。白璧黄金万户侯,宝刀骏马填山丘,年代凄凉不可问,来来往往只看到水向东流。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考古城近郊富饒叢林,驅馬荒城愁殺人,魏王宮觀全部莊稼,信陵君賓客隨灰塵。回憶昨天雄都舊朝市,軒車照耀歌鐘起,軍容三十萬軍隊,國步兵連營一個千里。全盛片刻哪可以討論,高臺曲池不再存在,給廢墟只看見狐狸痕跡,古地空多草木根。暮天凋零傷害懷抱,撫劍悲歌對秋草,俠客還是傳朱亥名,走路的人還記得夷門道。白璧黃金萬戶侯,寶刀駿馬填山丘,年代淒涼不可問,來來往往只看到水向東流。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表