旅次洋州寓居郝氏林亭 旅次洋州寓居郝氏林亭
举目纵然非我有,思量似在故山时。
鹤盘远势投孤屿,蝉曳残声过别枝。
凉月照窗攲枕倦,澄泉绕石泛觞迟。
青云未得平行去,梦到江南身旅羁。
舉目縱然非我有,思量似在故山時。
鶴盤遠勢投孤嶼,蟬曳殘聲過別枝。
涼月照窗攲枕倦,澄泉繞石泛觴遲。
青雲未得平行去,夢到江南身旅羈。
分享
译文
抬头所见纵然不是我的家乡景,仔细想来一切却似我在故乡时。 白鹤盘旋奔向远方投入了岛屿,蝉拖着哀鸣余音飞向另一树枝。 冷月照窗倚着孤枕感到很倦怠,清泉绕石朋友聚饮自觉举杯迟。 仕路坎坷迟迟不能平步青云去,梦回江南半生漂泊此身仍旅羁。抬頭所見縱然不是我的家鄉景,仔細想來一切卻似我在故鄉時。 白鶴盤旋奔向遠方投入了島嶼,蟬拖着哀鳴餘音飛向另一樹枝。 冷月照窗倚着孤枕感到很倦怠,清泉繞石朋友聚飲自覺舉杯遲。 仕路坎坷遲遲不能平步青雲去,夢迴江南半生漂泊此身仍旅羈。
注释
⑴旅次:旅途中暂作停留。洋州:今陕西洋县,在汉水北岸。 ⑵举目:抬眼望。《晋书·王导传》:“周𫖮中坐而叹曰:‘风景不殊,举目有江河之异。’” ⑶似:一作“如”。故山:旧山。喻家乡。 ⑷远势:谓远物的气势、姿态。孤屿:孤岛。 ⑸曳(yè):拖着。别枝:另一枝;斜枝。 ⑹凉月:秋月。窗:一作“床”。欹(qī):斜倚。 ⑺澄(chéng)泉:清泉。泛觞(shāng):谓饮酒。古园林中常引水流入石砌的曲沟中,宴时以酒杯浮在水面,漂到谁的面前,就谁饮。唐储光羲《京口送别王四谊》诗:“明年菊花熟,洛东泛觞游。”迟:慢。 ⑻青云:高位,喻高官显爵。平行:平步。 ⑼“梦到”句:一作“梦到江头身在兹”。旅羁(jī):久居他乡。⑴旅次:旅途中暫作停留。洋州:今陝西洋縣,在漢水北岸。 ⑵舉目:抬眼望。《晉書·王導傳》:“周顗中坐而嘆曰:‘風景不殊,舉目有江河之異。’” ⑶似:一作“如”。故山:舊山。喻家鄉。 ⑷遠勢:謂遠物的氣勢、姿態。孤嶼:孤島。 ⑸曳(yè):拖着。別枝:另一枝;斜枝。 ⑹涼月:秋月。窗:一作“牀”。欹(qī):斜倚。 ⑺澄(chéng)泉:清泉。泛觴(shāng):謂飲酒。古園林中常引水流入石砌的曲溝中,宴時以酒杯浮在水面,漂到誰的面前,就誰飲。唐儲光羲《京口送別王四誼》詩:“明年菊花熟,洛東泛觴遊。”遲:慢。 ⑻青雲:高位,喻高官顯爵。平行:平步。 ⑼“夢到”句:一作“夢到江頭身在茲”。旅羈(jī):久居他鄉。
赏析
举目放纵但不是我有,考虑似乎在故乡时。鹤盘速势投孤立岛屿,拖着残蝉声过另一支。凉月照窗攲枕疲倦,清澈的泉水绕过石头泛杯慢。青云未能平走去,梦见到了江南身旅羁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考舉目放縱但不是我有,考慮似乎在故鄉時。鶴盤速勢投孤立島嶼,拖着殘蟬聲過另一支。涼月照窗攲枕疲倦,清澈的泉水繞過石頭泛杯慢。青雲未能平走去,夢見到了江南身旅羈。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考