山中寡妇 / 时世行 山中寡婦 / 時世行

shān zhōng guǎ fù shí shì xíng

杜荀鹤 杜荀鶴

dù xún hè · táng

标签: 妇女婦女忧国忧民憂國憂民生活生活诗词詩詞

yīnbīngshǒupéngmáozhùshānbìnjiāo

sāngzhèfèiláiyóushuìtiányuánhuānghòushàngzhēngmiáo

shítiāocàigēnzhǔxuánzhuóshēngcháidàishāo

rènshìshēnshāngèngshēnchùyīngzhēngyáo

夫因兵死守蓬茅,麻苎衣衫鬓发焦。

桑柘废来犹纳税,田园荒后尚征苗。

时挑野菜和根煮,旋斫生柴带叶烧。

任是深山更深处,也应无计避征徭。

夫因兵死守蓬茅,麻苧衣衫鬢髮焦。

桑柘廢來猶納稅,田園荒後尚徵苗。

時挑野菜和根煮,旋斫生柴帶葉燒。

任是深山更深處,也應無計避徵徭。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

丈夫因战乱死去,留下妻子困守在茅草屋里,穿着粗糙的苎麻衣服,鬓发枯黄面容憔悴。桑树柘树都荒废了,再也不能养蚕,却要向官府交纳丝税,田园荒芜了却还要征收青苗捐。经常挑些野菜,连根一起煮着吃,刚砍下的湿柴带着叶子一起烧。任凭你跑到深山更深的地方,也没有办法可以躲避赋税和徭役。丈夫因戰亂死去,留下妻子困守在茅草屋裏,穿着粗糙的苧麻衣服,鬢髮枯黃面容憔悴。桑樹柘樹都荒廢了,再也不能養蠶,卻要向官府交納絲稅,田園荒蕪了卻還要徵收青苗捐。經常挑些野菜,連根一起煮着喫,剛砍下的溼柴帶着葉子一起燒。任憑你跑到深山更深的地方,也沒有辦法可以躲避賦稅和徭役。

注释

⑴蓬茅:茅草盖的房子。 ⑵麻苎(zhù):即苎麻。鬓发焦:因吃不饱,身体缺乏营养而头发变成枯黄色。 ⑶柘:树木名,叶子可以喂蚕。征苗:征收农业税。 ⑷后:一作“尽”。 ⑸和:带着,连。 ⑹旋:同“现”。斫:砍。生柴:刚从树上砍下来的湿柴。 ⑺征徭:赋税和徭役。⑴蓬茅:茅草蓋的房子。 ⑵麻苧(zhù):即苧麻。鬢髮焦:因喫不飽,身體缺乏營養而頭髮變成枯黃色。 ⑶柘:樹木名,葉子可以喂蠶。徵苗:徵收農業稅。 ⑷後:一作“盡”。 ⑸和:帶着,連。 ⑹旋:同“現”。斫:砍。生柴:剛從樹上砍下來的溼柴。 ⑺徵徭:賦稅和徭役。

赏析

作者:佚名 唐朝末年,朝廷上下,军阀之间,连年征战,造成“四海十年人杀尽”(《哭贝韬》),“山中鸟雀共民愁”(《山中对雪》)的悲惨局面,给人民带来极大的灾难。此诗即创作于这种社会背景下。 参考资料: 1、 阎昭典 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:1356-1357作者:佚名 唐朝末年,朝廷上下,軍閥之間,連年征戰,造成“四海十年人殺盡”(《哭貝韜》),“山中鳥雀共民愁”(《山中對雪》)的悲慘局面,給人民帶來極大的災難。此詩即創作於這種社會背景下。 參考資料: 1、 閻昭典 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:1356-1357

← 返回诗文列表