赠别二首 贈別二首

zèng bié èr shǒu

杜牧 杜牧

dù mù · táng

标签: 优美優美唐诗三百首唐詩三百首女子女子御定全唐诗御定全唐詩离别離別诗词詩詞

pīngpīngniǎoniǎoshísāndòukòushāotóuèryuèchū

chūnfēngshíyángzhōujuǎnshàngzhūliánzǒng

娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。

春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。

娉娉嫋嫋十三餘,豆蔻梢頭二月初。

春風十里揚州路,捲上珠簾總不如。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

姿态美好举止轻盈正是十三年华,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。春风十里扬州路,卷起珠帘卖俏粉黛没有比得上她。多情却似是无情,只觉得樽前笑不成。蜡烛有心返回珍惜别,你看它替我们流泪流到天明。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考姿態美好舉止輕盈正是十三年華,活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。春風十里揚州路,捲起珠簾賣俏粉黛沒有比得上她。多情卻似是無情,只覺得樽前笑不成。蠟燭有心返回珍惜別,你看它替我們流淚流到天明。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴娉娉袅袅:形容女子体态轻盈美好。十三余:言其年龄。 ⑵豆蔻:据《本草》载,豆蔻花生于叶间,南人取其未大开者,谓之含胎花,常以比喻处女。 ⑶“春风二句”:说繁华的扬州城中,十里长街上有多少歌楼舞榭,珠帘翠幕中有多少佳人姝丽,但都不如这位少女美丽动人。 ⑷“多情”一句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。 ⑸樽:古代盛酒的器具。⑴娉娉嫋嫋:形容女子體態輕盈美好。十三餘:言其年齡。 ⑵豆蔻:據《本草》載,豆蔻花生於葉間,南人取其未大開者,謂之含胎花,常以比喻處女。 ⑶“春風二句”:說繁華的揚州城中,十里長街上有多少歌樓舞榭,珠簾翠幕中有多少佳人姝麗,但都不如這位少女美麗動人。 ⑷“多情”一句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,只能無言相對,倒象彼此無情。 ⑸樽:古代盛酒的器具。

赏析

作者:佚名 这两首诗是诗人 杜牧 在大和九年(835年),由淮南节度使掌书记升任监察御史,离扬州奔赴长安,与在扬州结识的歌妓分别之作。 参考资料: 1、 吉林大学出版社.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:34-36作者:佚名 這兩首詩是詩人 杜牧 在大和九年(835年),由淮南節度使掌書記升任監察御史,離揚州奔赴長安,與在揚州結識的歌妓分別之作。 參考資料: 1、 吉林大學出版社.唐詩鑑賞大典(十一):吉林大學出版社,2009:34-36

← 返回诗文列表