méi

杜牧 杜牧

dù mù · táng

标签: 梅花梅花诗词詩詞

qīngyíngzhàoshuǐyǎnliǎnxiàyáotái

xuěliáoxiāngchūnzhúlái

ǒutóngjiājiànshìwèidòngláokāi

ruòzàiqínlóupànkānwèinòngméi

轻盈照溪水,掩敛下瑶台。

妒雪聊相比,欺春不逐来。

偶同佳客见,似为冻醪开。

若在秦楼畔,堪为弄玉媒。

輕盈照溪水,掩斂下瑤臺。

妒雪聊相比,欺春不逐來。

偶同佳客見,似爲凍醪開。

若在秦樓畔,堪爲弄玉媒。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

梅花轻盈妩媚的姿态映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,严肃矜持地从瑶台上下来。 梅花虽有些妒忌白雪,但在洁白无瑕上,姑且还可以让雪与自己相比;而对于艳丽的春光,却敢于超越它,绝不随顺于它之后。 梅花偶然间与诗人相见,就好像是为了诗人的饮酒赏花而开放。 若是长在秦楼边的话,简直能作弄玉的媒人了。梅花輕盈嫵媚的姿態映照在溪水裏,就好像仙女用衣袖遮面,嚴肅矜持地從瑤臺上下來。 梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對於豔麗的春光,卻敢於超越它,絕不隨順於它之後。 梅花偶然間與詩人相見,就好像是爲了詩人的飲酒賞花而開放。 若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。

注释

⑴掩敛:用衣袖遮面,严肃矜持而有礼貌的样子。瑶台:美玉砌成的楼台,神话中神仙所居之地。 ⑵妒:嫉妒。聊:姑且。 ⑶欺:超越。逐:随着。 ⑷佳客:指诗人。 ⑸冻醪:冬天酿造,春天饮用的酒。 ⑹“若在”二句:秦楼、弄玉:《列仙传》记:“萧史者,秦穆公时人,吹箫作鸾凤之响,穆公文弄玉妻焉。日与楼上吹箫作风鸣,凤来止其屋,为作凤台。”堪:能。⑴掩斂:用衣袖遮面,嚴肅矜持而有禮貌的樣子。瑤臺:美玉砌成的樓臺,神話中神仙所居之地。 ⑵妒:嫉妒。聊:姑且。 ⑶欺:超越。逐:隨着。 ⑷佳客:指詩人。 ⑸凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。 ⑹“若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風鳴,鳳來止其屋,爲作鳳台。”堪:能。

赏析

唐武宗会昌二年(842),作者四十岁时,受当时宰相李德裕的排挤,被外放为黄州刺史,其后又转池州、睦州等地。这首诗约作于这个时期。 全诗紧紧围绕梅花的美去写,使梅花的形象得这了完美的塑造。 “轻盈照溪水,掩敛下瑶台”。这两句主要描写梅花的姿态优美。轻盈的梅花,映照着如碧的溪水,实景与倒影浑然一体,构成一幅绝美的图画。为了进一步突不梅花的轻盈之美,作者又采用拟人的手法,把梅花比成一群从瑶台翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如惊鸿游龙,令人魄荡魂驰。“始雪聊相比,欺春不逐来。”由于梅花太美了,所以雪花嫉妒,但却又不能同它相比;春天被欺,也不敢再迈动轻快的脚步。这两句从侧面烘托了梅花的美丽动人。“偶同佳客见,似为冻醪开”。当作者偶然同客人一起去观赏梅花时,他发现如斯艳丽的梅花仿佛是为了冬酿的酒而开,因为赏梅花,饮美酒乃人生之一大快事,故有“似为冻醪开”的遐想。 最后两句“若在秦楼畔,堪为弄玉媒”,假设梅花长在秦楼的旁边,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不会为他人所见笑的。这两句进一步突不梅花的美。唐武宗會昌二年(842),作者四十歲時,受當時宰相李德裕的排擠,被外放爲黃州刺史,其後又轉池州、睦州等地。這首詩約作於這個時期。 全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得這了完美的塑造。 “輕盈照溪水,掩斂下瑤臺”。這兩句主要描寫梅花的姿態優美。輕盈的梅花,映照着如碧的溪水,實景與倒影渾然一體,構成一幅絕美的圖畫。爲了進一步突不梅花的輕盈之美,作者又採用擬人的手法,把梅花比成一羣從瑤臺翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳。“始雪聊相比,欺春不逐來。”由於梅花太美了,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動輕快的腳步。這兩句從側面烘托了梅花的美麗動人。“偶同佳客見,似爲凍醪開”。當作者偶然同客人一起去觀賞梅花時,他發現如斯豔麗的梅花彷彿是爲了冬釀的酒而開,因爲賞梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似爲凍醪開”的遐想。 最後兩句“若在秦樓畔,堪爲弄玉媒”,假設梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會爲他人所見笑的。這兩句進一步突不梅花的美。

← 返回诗文列表