至德二载甫自京金光门出问道归凤翔乾元初…有悲往事 至德二載甫自京金光門出問道歸鳳翔乾元初…有悲往事

zhì dé èr zài fǔ zì jīng jīn guāng mén chū wèn dào guī fèng xiáng qián yuán chū yǒu bēi wǎng shì

杜甫 杜甫

dù fǔ · táng

标签: 唐诗三百首唐詩三百首岁月歲月怀念懷念诗词詩詞

dàoguīshùn西jiāozhèngfán

zhìjīncándǎnyīngyǒuwèizhāohún

jìnshìguījīngguānzhìzūn

cáishuāilǎozhùwàngqiānmén

此道昔归顺,西郊胡正繁。

至今残破胆,应有未招魂。

近侍归京邑,移官岂至尊。

无才日衰老,驻马望千门。

此道昔歸順,西郊胡正繁。

至今殘破膽,應有未招魂。

近侍歸京邑,移官豈至尊。

無才日衰老,駐馬望千門。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

当初从叛军占领的长安逃出归往行在的时候,走的就是这个门。 当时西郊驻扎的敌人很多,往来调动甚频。 真是危险极了,直到现在想起来还觉得胆战心惊。 那时更是吓破了胆,至今彷佛还有未招回的魂。 自从担任左拾遗这近侍之官,随着鸾与回到京邑。 如今被放为外任之官,又哪里是圣上的本心! 是因为我自己不争气,没有才干,而日渐衰老。 但我依旧不愿离去,驻马回望帝都的万户千门。當初從叛軍佔領的長安逃出歸往行在的時候,走的就是這個門。 當時西郊駐紮的敵人很多,往來調動甚頻。 真是危險極了,直到現在想起來還覺得膽戰心驚。 那時更是嚇破了膽,至今彷佛還有未招回的魂。 自從擔任左拾遺這近侍之官,隨着鸞與回到京邑。 如今被放爲外任之官,又哪裏是聖上的本心! 是因爲我自己不爭氣,沒有才幹,而日漸衰老。 但我依舊不願離去,駐馬回望帝都的萬戶千門。

注释

⑴至德二载:公元757年。载,唐自玄宗天宝三年改“年”为“载”,至肃宗乾元元年又改为“年”。京:指长安。金光门:长安外城有三座门,中间一座叫金光门。间道:偏僻的小路。凤翔:在今陕西,肃宗时一度改名西京,当时肃宗驻跸于此。左拾遗,职司规谏君主,荐举人才,属门下省。移:这里是贬降的意思。华州:今陕西华县。掾:属官的通你。这里指当时降为华州司功参军。因出此门:浦起龙《读社心解》云:“华在东而出西面门,为与亲故别,亲故有在西者也。” ⑵此道:指金光门。昔归顺:指至德二载投奔凤翔时,长安西边的胡骑正甚繁乱。归顺:指逃脱叛军归凤翔,投奔肃宗。 ⑶正:一作“骑”。胡:这里指安禄山部队。 ⑷破胆:丧胆,惊骇。 ⑸未招魂:指活人的神魂,意谓推想叛军占据时,臣民神魂惊散之常,应有未招而不归之魂。未,一作“犹”。 ⑹近侍:指拜左拾遗。侍,一作“得”。京邑:指华州,因系畿县,距京城长安不远。 ⑺移官:调动官职,指由左拾遗外放为华州司功参军。岂至尊,难道出自皇帝之意。岂,一作“远”。 ⑻千门:原指宫中的门户,这里借代宫殿,形容其建筑宏伟,门户很多。⑴至德二載:公元757年。載,唐自玄宗天寶三年改“年”爲“載”,至肅宗乾元元年又改爲“年”。京:指長安。金光門:長安外城有三座門,中間一座叫金光門。間道:偏僻的小路。鳳翔:在今陝西,肅宗時一度改名西京,當時肅宗駐蹕於此。左拾遺,職司規諫君主,薦舉人才,屬門下省。移:這裏是貶降的意思。華州:今陝西華縣。掾:屬官的通你。這裏指當時降爲華州司功參軍。因出此門:浦起龍《讀社心解》雲:“華在東而出西面門,爲與親故別,親故有在西者也。” ⑵此道:指金光門。昔歸順:指至德二載投奔鳳翔時,長安西邊的胡騎正甚繁亂。歸順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。 ⑶正:一作“騎”。胡:這裏指安祿山部隊。 ⑷破膽:喪膽,驚駭。 ⑸未招魂:指活人的神魂,意謂推想叛軍佔據時,臣民神魂驚散之常,應有未招而不歸之魂。未,一作“猶”。 ⑹近侍:指拜左拾遺。侍,一作“得”。京邑:指華州,因系畿縣,距京城長安不遠。 ⑺移官:調動官職,指由左拾遺外放爲華州司功參軍。豈至尊,難道出自皇帝之意。豈,一作“遠”。 ⑻千門:原指宮中的門戶,這裏借代宮殿,形容其建築宏偉,門戶很多。

赏析

安史乱中,杜甫曾被叛军捉住,押往长安。至德二载(757),他从长安西门中的金光门混出城,由小路逃往凤翔见唐肃宗,被任命为左拾遗。次年(乾元元年,758)因上疏营救好友房琯而得罪,被贬为华州司功参军,恰好又从金光门出城,作者抚今追昔,悲慨万分,写下此诗。 首联扣题,从“悲往事”写起,述说往日虎口逃归时的险象。“胡正繁”有两层含义:一是说当时安史叛军势大,朝廷岌岌可危;二是说西门外敌人多而往来频繁,逃出真是太难,更能表现出诗人对朝廷的无限忠诚。颔联“至今”暗转,进一步抒写昔日逃归时的危急情态,伸足前意而又暗转下文,追昔而伤今,情致婉曲。章法上有金针暗度之效。 颈联转写今悲,满腔忠心却遭外贬,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏远他,可诗人却偏说“移官岂至尊”,决无埋怨皇帝之意,故成为杜甫忠君的美谈。但若仔细体会,杜甫在这两句中还是含有怨艾之情的,只不过是说得婉曲罢了。尾联在自伤自叹中抒写眷恋朝廷不忍遽去的情怀。感情复杂而深婉,虽然写得很含蓄,实际是在埋怨肃宗。 这首诗追忆了当年九死一生从胡尘中间道逃往凤翔的情景,痛定思痛,感慨万千。当年是“麻鞋见天子,衣袖露两肘。朝廷悯生还,亲故伤老丑。涕泪授拾遗,流离主恩厚”,本以为从此可以效忠王室、裨补国政,谁知却因正直敢言了遭奸按诽傍,天子疏远,从政一年多就被贬斥。诗人内心的怨望很深,却以“不怨之怨”的委婉笔法写出。篇末抒发自己眷念京国的深情,更加衬托出统治者的黑白不辨、冷酷无情。安史亂中,杜甫曾被叛軍捉住,押往長安。至德二載(757),他從長安西門中的金光門混出城,由小路逃往鳳翔見唐肅宗,被任命爲左拾遺。次年(乾元元年,758)因上疏營救好友房琯而得罪,被貶爲華州司功參軍,恰好又從金光門出城,作者撫今追昔,悲慨萬分,寫下此詩。 首聯扣題,從“悲往事”寫起,述說往日虎口逃歸時的險象。“胡正繁”有兩層含義:一是說當時安史叛軍勢大,朝廷岌岌可危;二是說西門外敵人多而往來頻繁,逃出真是太難,更能表現出詩人對朝廷的無限忠誠。頷聯“至今”暗轉,進一步抒寫昔日逃歸時的危急情態,伸足前意而又暗轉下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效。 頸聯轉寫今悲,滿腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠他,可詩人卻偏說“移官豈至尊”,決無埋怨皇帝之意,故成爲杜甫忠君的美談。但若仔細體會,杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過是說得婉曲罷了。尾聯在自傷自嘆中抒寫眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情複雜而深婉,雖然寫得很含蓄,實際是在埋怨肅宗。 這首詩追憶了當年九死一生從胡塵中間道逃往鳳翔的情景,痛定思痛,感慨萬千。當年是“麻鞋見天子,衣袖露兩肘。朝廷憫生還,親故傷老醜。涕淚授拾遺,流離主恩厚”,本以爲從此可以效忠王室、裨補國政,誰知卻因正直敢言了遭奸按誹傍,天子疏遠,從政一年多就被貶斥。詩人內心的怨望很深,卻以“不怨之怨”的委婉筆法寫出。篇末抒發自己眷念京國的深情,更加襯托出統治者的黑白不辨、冷酷無情。

← 返回诗文列表