夏日叹 夏日嘆

xià rì tàn

杜甫 杜甫

dù fǔ · táng

标签: 感慨感慨战乱戰亂诗词詩詞

xiàchūdōngběilíngtiānjīngzhōngjiē

zhūguāngchèhòuzhēngyóukāi

shàngcāngjiǔléinǎihàolìngguāi

jiàngliángtiánhuángāi

fēiniǎochí

wànrénshàngliúrǒngwéihāolái

zhìjīnběihuàzuòchái

hàodàngxiǎngyōuwángshīānzàizāi

duìshínéngcānxīnshūwèixié

miǎoránzhēnguānchūnánshùzixié

夏日出东北,陵天经中街。

朱光彻厚地,郁蒸何由开。

上苍久无雷,无乃号令乖。

雨降不濡物,良田起黄埃。

飞鸟苦热死,池鱼涸其泥。

万人尚流冗,举目唯蒿莱。

至今大河北,化作虎与豺。

浩荡想幽蓟,王师安在哉。

对食不能餐,我心殊未谐。

眇然贞观初,难与数子偕。

夏日出東北,陵天經中街。

朱光徹厚地,鬱蒸何由開。

上蒼久無雷,無乃號令乖。

雨降不濡物,良田起黃埃。

飛鳥苦熱死,池魚涸其泥。

萬人尚流冗,舉目唯蒿萊。

至今大河北,化作虎與豺。

浩蕩想幽薊,王師安在哉。

對食不能餐,我心殊未諧。

眇然貞觀初,難與數子偕。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

夏季太阳从东北方升起,中午时太阳正当头顶,火辣辣的。 太阳晒透厚厚的土地,酷热难熬,能有什么法子释放这难忍的闷热? 上天久不打雷降雨,莫不是号令反常了? 即使降雨也无法滋润万物,因为田地都已经干得尘土飞扬了。 飞鸟、池鱼皆因干旱和酷热而死了。 万民仍然流离失所,举目望去,田园一片荒芜。 黄河以北大片地区都变成叛军的巢穴。 动乱使人想起幽蓟二郡,唐王朝的军队如今在哪里呢? 我忧心如焚,吃不下,睡不安,心情很不舒畅。 抚今思昔,叹当朝没有贤臣良相。夏季太陽從東北方升起,中午時太陽正當頭頂,火辣辣的。 太陽曬透厚厚的土地,酷熱難熬,能有什麼法子釋放這難忍的悶熱? 上天久不打雷降雨,莫不是號令反常了? 即使降雨也無法滋潤萬物,因爲田地都已經幹得塵土飛揚了。 飛鳥、池魚皆因乾旱和酷熱而死了。 萬民仍然流離失所,舉目望去,田園一片荒蕪。 黃河以北大片地區都變成叛軍的巢穴。 動亂使人想起幽薊二郡,唐王朝的軍隊如今在哪裏呢? 我憂心如焚,喫不下,睡不安,心情很不舒暢。 撫今思昔,嘆當朝沒有賢臣良相。

注释

陵天:升上天空。陵天经:一作“经天陵”。中街:古人指日行的轨道。此指太阳当顶直射。 朱光:日光。彻厚地:晒透大地。 郁蒸:闷热。开:散释。 上苍:苍天。 乖:违背,反常。 濡:湿润。 万人:百姓。流冗:流离失所,无家可归。 唯蒿莱:田园荒芜景象。 大河:黄河。 化:一作“尽”。虎与豺:喻安史叛军。 幽蓟:幽州(范阳郡)和蓟州(渔阳郡),安史叛军老巢。 未谐:指心情不愉快,不安稳。 眇然:遥想。贞观:唐太宗年号(公元627~649年),贞观之治为唐初盛世。 数子:指贞观名臣长孙无忌、房玄龄、杜如晦、魏征等。偕:同。陵天:升上天空。陵天經:一作“經天陵”。中街:古人指日行的軌道。此指太陽當頂直射。 朱光:日光。徹厚地:曬透大地。 鬱蒸:悶熱。開:散釋。 上蒼:蒼天。 乖:違背,反常。 濡:溼潤。 萬人:百姓。流冗:流離失所,無家可歸。 唯蒿萊:田園荒蕪景象。 大河:黃河。 化:一作“盡”。虎與豺:喻安史叛軍。 幽薊:幽州(范陽郡)和薊州(漁陽郡),安史叛軍老巢。 未諧:指心情不愉快,不安穩。 眇然:遙想。貞觀:唐太宗年號(公元627~649年),貞觀之治爲唐初盛世。 數子:指貞觀名臣長孫無忌、房玄齡、杜如晦、魏徵等。偕:同。

赏析

该诗是杜甫于公元759年(乾元二年)在华州所作。那一年,关中大旱,造成严重灾荒,灾民到处逃荒,流离失所。杜甫从洛阳回到华州以后,对唐肃宗和朝廷中把持大权的重臣们已失去了信心。这一年夏天他写下《夏日叹》一诗,明确地表达了这种心情。 《夏日叹》的前半部分主要写这次旱灾,后半部分写战乱,并对天灾人祸表达了自己的感慨,极言民生疾苦。 诗中说,久旱无雨,田地里干旱得尘土飞扬,湖泊池塘都干涸了,飞鸟缺水而死,鱼儿干涸而死,成千上万的灾民逃荒流散,一片荒凉景象。这个时候,河北一带仍然被安史叛军占据,叛军就像豺狼虎豹,凶暴横行,残害人民,而朝廷军队连影子都看不见。杜甫认为天灾人祸都与朝廷的政策失当和腐败无能有关。他说:“眇然贞观初,难与数子偕。”拿贞观之治与现实作比较,显然唐肃宗不可能像唐太宗那样平定和大治天下,唐肃宗身边的那些大臣,也无法与贞观年间房玄龄、杜如晦、魏征等名臣相比,如今的朝廷是令人失望的。 旱灾接着饥荒,在华州的生活十分艰难,现实政治又是如此让人失望,司功参军的职务也不能做什么实质性的工作,更谈不上施展自己远大的政治理想了。于是,在立秋后不久,杜甫毅然放弃了华州司功参军的职位,开始了他常年漂泊不定的生活。诗的未尾对贞观之治的追忆和贞观君臣的赞扬很明显是在表示对现实堤的不满。 先写太阳照耀郁蒸难开,在请问苍天无雷时似乎也在暗示朝政失度;次写旱灾严重程度和百姓流亡生活,兼及安史之乱仍未并息的时局现状。在这种天灾人祸的现实中,诗人对案不能食之余想到的是今昔的对比,诗的末尾对贞观之治的追忆和贞观君臣的赞扬很明显是在表示对现实朝政的不满。該詩是杜甫於公元759年(乾元二年)在華州所作。那一年,關中大旱,造成嚴重災荒,災民到處逃荒,流離失所。杜甫從洛陽回到華州以後,對唐肅宗和朝廷中把持大權的重臣們已失去了信心。這一年夏天他寫下《夏日嘆》一詩,明確地表達了這種心情。 《夏日嘆》的前半部分主要寫這次旱災,後半部分寫戰亂,並對天災人禍表達了自己的感慨,極言民生疾苦。 詩中說,久旱無雨,田地裏乾旱得塵土飛揚,湖泊池塘都乾涸了,飛鳥缺水而死,魚兒乾涸而死,成千上萬的災民逃荒流散,一片荒涼景象。這個時候,河北一帶仍然被安史叛軍佔據,叛軍就像豺狼虎豹,兇暴橫行,殘害人民,而朝廷軍隊連影子都看不見。杜甫認爲天災人禍都與朝廷的政策失當和腐敗無能有關。他說:“眇然貞觀初,難與數子偕。”拿貞觀之治與現實作比較,顯然唐肅宗不可能像唐太宗那樣平定和大治天下,唐肅宗身邊的那些大臣,也無法與貞觀年間房玄齡、杜如晦、魏徵等名臣相比,如今的朝廷是令人失望的。 旱災接着饑荒,在華州的生活十分艱難,現實政治又是如此讓人失望,司功參軍的職務也不能做什麼實質性的工作,更談不上施展自己遠大的政治理想了。於是,在立秋後不久,杜甫毅然放棄了華州司功參軍的職位,開始了他常年漂泊不定的生活。詩的未尾對貞觀之治的追憶和貞觀君臣的讚揚很明顯是在表示對現實堤的不滿。 先寫太陽照耀鬱蒸難開,在請問蒼天無雷時似乎也在暗示朝政失度;次寫旱災嚴重程度和百姓流亡生活,兼及安史之亂仍未並息的時局現狀。在這種天災人禍的現實中,詩人對案不能食之餘想到的是今昔的對比,詩的末尾對貞觀之治的追憶和貞觀君臣的讚揚很明顯是在表示對現實朝政的不滿。

← 返回诗文列表