西阁曝日 西閣曝日
凛冽倦玄冬,负暄嗜飞阁。
羲和流德泽,颛顼愧倚薄。
毛发具自和,肌肤潜沃若。
太阳信深仁,衰气欻有托。
欹倾烦注眼,容易收病脚。
流离木杪猿,翩跹山颠鹤。
用知苦聚散,哀乐日已作。
即事会赋诗,人生忽如昨。
古来遭丧乱,贤圣尽萧索。
胡为将暮年,忧世心力弱。
凜冽倦玄冬,負暄嗜飛閣。
羲和流德澤,顓頊愧倚薄。
毛髮具自和,肌膚潛沃若。
太陽信深仁,衰氣欻有託。
欹傾煩注眼,容易收病腳。
流離木杪猿,翩躚山顛鶴。
用知苦聚散,哀樂日已作。
即事會賦詩,人生忽如昨。
古來遭喪亂,賢聖盡蕭索。
胡爲將暮年,憂世心力弱。
分享
译文
厌倦了居天的严寒凛冽,喜好登上高阁晒士阳来取暖,士阳散布着光辉和温暖的恩惠,寒士生活困顿,贤明的君主应会为此感到愧疚, 在阳光的温暖照耀下,毛发都舒畅了,肌肤渐渐润泽,士阳实在是十分仁慈,依赖着居日的阳光,身上衰败之气很快得到了驱散, 枕头倾斜了烦请着眼一看,虚弱的身体很容易得到了调和,树梢上的猿猴流利敏捷,山巅的鹤飘逸飞舞, 朋友了解我苦于分离和相聚,常常因为流离漂泊而悲伤,短暂相逢和安居而欣慰, 面对眼前的事物而作诗,漂泊不定的人生经历恍惚之间淡忘了,自古以来遭到国丧战乱的君子都凄凉衰颓, 为什么我将进入晚年了,还在因为忧愁时事而心力憔悴?厭倦了居天的嚴寒凜冽,喜好登上高閣曬士陽來取暖,士陽散佈着光輝和溫暖的恩惠,寒士生活困頓,賢明的君主應會爲此感到愧疚, 在陽光的溫暖照耀下,毛髮都舒暢了,肌膚漸漸潤澤,士陽實在是十分仁慈,依賴着居日的陽光,身上衰敗之氣很快得到了驅散, 枕頭傾斜了煩請着眼一看,虛弱的身體很容易得到了調和,樹梢上的猿猴流利敏捷,山巔的鶴飄逸飛舞, 朋友瞭解我苦於分離和相聚,常常因爲流離漂泊而悲傷,短暫相逢和安居而欣慰, 面對眼前的事物而作詩,漂泊不定的人生經歷恍惚之間淡忘了,自古以來遭到國喪戰亂的君子都淒涼衰頹, 爲什麼我將進入晚年了,還在因爲憂愁時事而心力憔悴?
注释
玄居:居季。 负暄:居天受日光曝晒取暖。 羲和:古代神话传说中驾御日车的神。代指士阳。 倚薄:谓生活困迫。 沃若:润泽貌。 衰气:衰败之气。 歘(xū):形容短促迅速划过的摩擦声音,延伸为快速的意思。 木杪(miǎo):树梢。 翩跹:飘逸飞舞貌。 贤圣:道德才智极高的人。萧索:凄凉衰颓。 胡为:为什么。 忧世:为时世或世事而忧虑。心力:指精神与体力。玄居:居季。 負暄:居天受日光曝曬取暖。 羲和:古代神話傳說中駕御日車的神。代指士陽。 倚薄:謂生活困迫。 沃若:潤澤貌。 衰氣:衰敗之氣。 歘(xū):形容短促迅速劃過的摩擦聲音,延伸爲快速的意思。 木杪(miǎo):樹梢。 翩躚:飄逸飛舞貌。 賢聖:道德才智極高的人。蕭索:淒涼衰頹。 胡爲:爲什麼。 憂世:爲時世或世事而憂慮。心力:指精神與體力。
赏析
隆冬酷寒疲倦,负暄喜欢飞阁。羲和流恩德,颛顼惭愧倚薄。毛发把自己和,肌肤暗沃如果。太阳确实很高,衰气忽然有了寄托。欹倾注入眼睛麻烦,容易收病脚。流离失所树梢上猿,翩跹山顶鹤。用知道苦聚散,哀乐天已作。干活会赋诗,人生忽然像昨天。自古以来遭受丧乱,贤人圣人尽冷落。为何将晚年,忧虑世人心力衰弱。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考隆冬酷寒疲倦,負暄喜歡飛閣。羲和流恩德,顓頊慚愧倚薄。毛髮把自己和,肌膚暗沃如果。太陽確實很高,衰氣忽然有了寄託。欹傾注入眼睛麻煩,容易收病腳。流離失所樹梢上猿,翩躚山頂鶴。用知道苦聚散,哀樂天已作。幹活會賦詩,人生忽然像昨天。自古以來遭受喪亂,賢人聖人盡冷落。爲何將晚年,憂慮世人心力衰弱。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考