同诸公登慈恩寺塔 同諸公登慈恩寺塔

tóng zhū gōng dēng cí ēn sì tǎ

杜甫 杜甫

dù fǔ · táng

标签: 写景寫景抒情抒情登高登高诗词詩詞

gāobiāokuàcāngtiānlièfēngshíxiū

fēikuàngshì怀huáidēngfānbǎiyōu

fāngzhīxiàngjiàozhuīmíngsōu

yǎng穿chuānlóngshéshǐchūzhīchēngyōu

xīngzàiběihànshēng西liú

biānbáishǎohàoxíngqīngqiū

qínshānsuìjīngwèiqiú

shìdànyānnéngbiànhuángzhōu

huíshǒujiàoshùncāngyúnzhèngchóu

zāiyáochíyǐnyànkūnlúnqiū

huángāimíngsuǒtóu

jūnkànsuíyángyànyǒudàoliángmóu

高标跨苍天,烈风无时休。

自非旷士怀,登兹翻百忧。

方知象教力,足可追冥搜。

仰穿龙蛇窟,始出枝撑幽。

七星在北户,河汉声西流。

羲和鞭白日,少昊行清秋。

秦山忽破碎,泾渭不可求。

俯视但一气,焉能辨皇州。

回首叫虞舜,苍梧云正愁。

惜哉瑶池饮,日晏昆仑丘。

黄鹄去不息,哀鸣何所投。

君看随阳雁,各有稻粱谋。

高標跨蒼天,烈風無時休。

自非曠士懷,登茲翻百憂。

方知象教力,足可追冥搜。

仰穿龍蛇窟,始出枝撐幽。

七星在北戶,河漢聲西流。

羲和鞭白日,少昊行清秋。

秦山忽破碎,涇渭不可求。

俯視但一氣,焉能辨皇州。

回首叫虞舜,蒼梧雲正愁。

惜哉瑤池飲,日晏崑崙丘。

黃鵠去不息,哀鳴何所投。

君看隨陽雁,各有稻粱謀。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

慈恩寺塔高超出穹庐似的青天之外,强劲的风吹得没有休止的时候。假若没有心胸开阔之人的胸怀,登上此楼反而会触景生情,生出许多忧愁。 登上慈恩寺塔极目远驰,方知佛教的威力之大,足可以构思佳作,探寻胜境。仰面穿过弯曲的磴道,方才走出支木交错的暗处,终于登上顶层。 夜间在塔上仰观北斗七星好像在塔的北窗口,耳边仿佛听到银河的水声向西流动。白日登塔仰视天空,那羲和鞭赶太阳迅速西进,秋神少昊给人间带来了清秋。 俯看终南诸山忽若破碎成块,泾渭之水清浊也难以分辨。从上往下一眼望去,只是一片空蒙,哪还能辨出那里是都城长安呢? 回过头去呼唤一代英主虞舜大帝,只见虞舜的寝陵苍梧之地正生起一片愁云。痛惜啊!当年穆王与王母在昆仑瑶池饮酒作乐,竟然喝到夜幕降临到昆仑山头。 黄鹄不停地一个个远走高飞,哀哀鸣叫不止,不知前去投向何方。你们看那些追阳逐暖的群雁,各自有着谋取稻梁的术算。慈恩寺塔高超出穹廬似的青天之外,強勁的風吹得沒有休止的時候。假若沒有心胸開闊之人的胸懷,登上此樓反而會觸景生情,生出許多憂愁。 登上慈恩寺塔極目遠馳,方知佛教的威力之大,足可以構思佳作,探尋勝境。仰面穿過彎曲的磴道,方纔走出支木交錯的暗處,終於登上頂層。 夜間在塔上仰觀北斗七星好像在塔的北窗口,耳邊彷彿聽到銀河的水聲向西流動。白日登塔仰視天空,那羲和鞭趕太陽迅速西進,秋神少昊給人間帶來了清秋。 俯看終南諸山忽若破碎成塊,涇渭之水清濁也難以分辨。從上往下一眼望去,只是一片空濛,哪還能辨出那裏是都城長安呢? 回過頭去呼喚一代英主虞舜大帝,只見虞舜的寢陵蒼梧之地正生起一片愁雲。痛惜啊!當年穆王與王母在崑崙瑤池飲酒作樂,竟然喝到夜幕降臨到崑崙山頭。 黃鵠不停地一個個遠走高飛,哀哀鳴叫不止,不知前去投向何方。你們看那些追陽逐暖的羣雁,各自有着謀取稻梁的術算。

注释

此诗题下原注:“时 高适 、薛据先有此作。”同:即和。诸公:指高适、薛据、 岑参 、 储光羲 。慈恩寺塔:即大雁塔。为新进士题名之处。唐高宗永徽三年(652年)玄奘法师所建,在今陕西西安市和平门外八里处,现有七层,高六十四米。 标:高耸之物。高标:指慈恩寺塔。苍天:青天。天:一作“穹”。 烈风:大而猛的风。休:停息。 旷士:旷达出世的人。旷:一作“壮”。 兹:此。翻:反而。 象教:佛祖释迪牟尼说法时常借形象以教人,故佛教又有象教之称。佛塔即是佛教的象征。 足:一作“立”。冥搜:即探幽。 龙蛇窟:形容塔内磴道的弯曲和狭窄。 出:一作“惊”。枝撑:指塔中交错的支柱。幽:幽暗。 七星:北斗七星,属大熊星座。北户:一作“户北”。 河汉:银河。 羲和:古代神话中为太阳驾车的神。鞭白日:言日行之快,如鞭促赶。 少昊:古代神话中司秋之神。 秦山:指长安以南的终南山,山为秦岭山脉一部分,故云秦山。破碎:终南诸峰,大小错综,登高眺望,山峦如破碎。 泾渭:泾水和渭水。不可求:难辨清浊。 但:只是。一气:一片朦胧不清的样子。 焉能:怎能。皇州:京城长安。 虞舜:虞是传说中远古部落名,即有虞氏,舜为其领袖,故称虞舜。 苍梧:相传舜征有苗,崩于苍梧之野,葬于九疑山(在今湖南宁远县南)。见《礼记·檀弓上》《史记·五帝本纪》。这里用以比拟葬唐太宗的昭陵。唐太宗受内禅于高祖李渊,高祖号神尧皇帝。尧禅位于舜,故以舜喻唐太宗。 “惜哉”二句:《列子·周穆王》:“(穆王)升昆仑之丘,以观黄帝之宫。……遂宾于西王母,觞于瑶池之上。”《穆天子传》卷四,记周穆王“觞西王母于瑶池之上”。此喻指唐玄宗与杨贵妃游宴骊山,荒淫无度。饮:一作“燕”。晏:晚。 黄鹄(hú ):即天鹅,善飞,一举千里。去不息:远走高飞。 随阳雁:雁为候鸟,秋由北而南,春由南而北,故称。此喻趋炎附势者。 稻粱谋:本指禽鸟觅取食物的方法,此喻小人谋取利禄的打算。 参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:511 2、 周振甫 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:428-430 3、 张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:245-246此詩題下原注:“時 高適 、薛據先有此作。”同:即和。諸公:指高適、薛據、 岑參 、 儲光羲 。慈恩寺塔:即大雁塔。爲新進士題名之處。唐高宗永徽三年(652年)玄奘法師所建,在今陝西西安市和平門外八里處,現有七層,高六十四米。 標:高聳之物。高標:指慈恩寺塔。蒼天:青天。天:一作“穹”。 烈風:大而猛的風。休:停息。 曠士:曠達出世的人。曠:一作“壯”。 茲:此。翻:反而。 象教:佛祖釋迪牟尼說法時常借形象以教人,故佛教又有象教之稱。佛塔即是佛教的象徵。 足:一作“立”。冥搜:即探幽。 龍蛇窟:形容塔內磴道的彎曲和狹窄。 出:一作“驚”。枝撐:指塔中交錯的支柱。幽:幽暗。 七星:北斗七星,屬大熊星座。北戶:一作“戶北”。 河漢:銀河。 羲和:古代神話中爲太陽駕車的神。鞭白日:言日行之快,如鞭促趕。 少昊:古代神話中司秋之神。 秦山:指長安以南的終南山,山爲秦嶺山脈一部分,故云秦山。破碎:終南諸峯,大小錯綜,登高眺望,山巒如破碎。 涇渭:涇水和渭水。不可求:難辨清濁。 但:只是。一氣:一片朦朧不清的樣子。 焉能:怎能。皇州:京城長安。 虞舜:虞是傳說中遠古部落名,即有虞氏,舜爲其領袖,故稱虞舜。 蒼梧:相傳舜徵有苗,崩於蒼梧之野,葬於九疑山(在今湖南寧遠縣南)。見《禮記·檀弓上》《史記·五帝本紀》。這裏用以比擬葬唐太宗的昭陵。唐太宗受內禪於高祖李淵,高祖號神堯皇帝。堯禪位於舜,故以舜喻唐太宗。 “惜哉”二句:《列子·周穆王》:“(穆王)升崑崙之丘,以觀黃帝之宮。……遂賓於西王母,觴於瑤池之上。”《穆天子傳》卷四,記周穆王“觴西王母於瑤池之上”。此喻指唐玄宗與楊貴妃遊宴驪山,荒淫無度。飲:一作“燕”。晏:晚。 黃鵠(hú ):即天鵝,善飛,一舉千里。去不息:遠走高飛。 隨陽雁:雁爲候鳥,秋由北而南,春由南而北,故稱。此喻趨炎附勢者。 稻粱謀:本指禽鳥覓取食物的方法,此喻小人謀取利祿的打算。 參考資料: 1、 彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:511 2、 周振甫 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:428-430 3、 張國舉.唐詩精華註譯評.長春:長春出版社,2010:245-246

赏析

作者:佚名 这首诗是 杜甫 在天宝十一年(752年)秋天登慈恩寺塔写的。慈恩寺是唐太宗贞观二十一年(647年)太子李治为纪念他的母亲文德皇后所建。寺在当时长安东南区晋昌坊。唐高宗永徽三年(652年),三藏法师玄奘在寺中建塔,即慈恩寺塔,又名大雁塔。塔共有六层。 武则天 大足元年(701年)改建,增高为七层,在今西安市东南。当时 高适 、薛据、 岑参 、 储光羲 均登大雁塔,每人赋诗一首,今薛据诗已失传。杜甫的这首诗是同题诸诗中的压卷之作。 参考资料: 1、 周振甫 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:428-430 作者:佚名 “高标跨苍穹,烈风无时休。”诗一开头就出语奇突,气概不凡。不说高塔而说高标,使人想起左思《蜀都赋》中“阳鸟回翼乎高标”句所描绘的直插天穹的树梢,又使人想起 李白 《蜀道难》中“上有六龙回日之高标”句所形容的高耸入云的峰顶。这里借“高标”极言塔高。不说苍天而说“苍穹”,即勾画出天像穹窿形。用一“跨”字,正和“苍穹”紧联。天是穹窿形的,所以就可“跨”在上面。这样夸张地写高还嫌不够,又引出“烈风”来衬托。风“烈”而且“无时休”,更见塔之极高。“自非旷士怀,登兹翻百忧”,二句委婉言怀,不无愤世之慨。诗人不说受不了烈风的狂吹而引起百忧,而是推开一步,说他自己不如旷达之士那么清逸风雅,登塔俯视神州,百感交集,心中翻滚起无穷无尽的忧虑。当时唐王朝表面上还是歌舞升平,实际上已经危机四伏。对烈风而生百忧,正是感触到这种政治危机所在。忧深虑远,为其他诸公之作所不能企及。 接下去四句,抛开“百忧”,另起波澜,转而对寺塔建筑进行描绘。“方知”承“登兹”,细针密线,衔接紧凑。象教即佛教,佛教用形象来教人,故称“象教”。“冥搜”,意谓在高远幽深中探索,这里有冥思和想象的意思。“追”即“追攀”。由于塔是崇拜佛教的产物,这里塔便成了佛教力量的象征。“方知象教力,足可追冥搜”二句,极赞寺塔建筑的奇伟宏雄,极言其巧夺天工,尽人间想象之妙。写到这里,又用惊人之笔,点明登塔,突出塔之奇险。“仰穿龙蛇窟”,沿着狭窄、曲折而幽深的阶梯向上攀登,如同穿过龙蛇的洞穴;“始出枝撑幽”,绕过塔内犬牙交错的幽暗梁栏,攀到塔的顶层,方才豁然开朗。此二句既照应“高标”,又引出塔顶远眺,行文自然而严谨。 诗人站在塔的最高层,宛如置身天宫仙阙。“七星在北户”,他眼前仿佛看到北斗七星在北窗外闪烁;“河汉声西流”,耳边似乎响着银河水向西流淌的声音。银河既无水又无声,这里把它比作人间的河,引出水声,曲喻奇妙。二句写的是想象中的夜景。接着转过来写登临时的黄昏景色。“羲和鞭白日,少昊行清秋”,交代时间是黄昏,时令是秋季。羲和是驾驶日车的神,相传他赶着六条龙拉着的车子,载着太阳在空中跑。作者在这里驰骋想象,把这个神话改造了一下,不是六条龙拉着太阳跑,而是羲和赶着太阳跑,他嫌太阳跑得慢,还用鞭子鞭打太阳,催它快跑。少昊,传说是黄帝的儿子,是主管秋天的神,他正在推行秋令,掌管着人间秋色。这两句点出登临正值清秋日暮的特定时分,为下面触景抒情酝酿了气氛。 接下去写俯视所见,从而引起感慨,是全篇重点。“秦山忽破碎,泾渭不可求。俯视但一气,焉能辨皇州?”诗人结合登塔所见来写,在写景中有所寄托。在平地上从终南山和秦岭望过去,只看到秦山青苍的一片,而在塔上远眺,则群山大小相杂,高低起伏,大地好像被切成许多碎块。泾水浊,渭水清,然而从塔上望去分不清哪是泾水,哪是渭水,清浊混淆了。再看皇州(即首都长安),只看到朦胧一片。这四句写黄昏景象,却又另有含意,道出了山河破碎,清浊不分,京都朦胧,政治昏暗。这正和“百忧”呼应。《资治通鉴》:“(天宝十一载)上(玄宗)晚年自恃承平,以为天下无复可忧,遂深居禁中,专以声色自娱,悉委政事于(李)林甫。林甫媚事左右,迎会上意,以固其宠。杜绝言路,掩蔽聪明,以成其奸;妒贤疾能,排抑胜己,以保其位;屡起大狱,诛逐贵臣,以张其势。”“凡在相位十九年,养成天下之乱。” 杜甫 已经看到了这种情况,所以有百忧的感慨。 以下八句是感事。正由于朝廷政治黑暗,危机四伏,所以追思唐太宗时代。“回首叫虞舜,苍梧云正愁。”塔在长安东南区,上文俯视长安是面向西北,诗人南望苍梧,所以要“回首”。唐高祖号神尧皇帝,太宗受内禅,所以称虞舜。舜葬苍梧,比太宗的昭陵。云正愁,写昭陵上空的云仿佛也在为唐朝的政治昏乱发愁。一个“叫”字,正写出杜甫对太宗政治清明时代的深切怀念。下二句追昔,引出抚今:“惜哉瑶池饮,日晏昆仑丘。”瑶池饮,这里借指唐玄宗与杨贵妃在骊山饮宴,过着荒淫的生活。日晏结合日落,比喻唐朝将陷入危乱。这就同秦山破碎四句呼应,申述所怀百忧。正由于玄宗把政事交给李林甫,李排抑贤能,所以“黄鹄去不息,哀鸣何所投”。贤能的人才一个接一个地受到排斥,只好离开朝廷,像黄鹄那样哀叫而无处可以投奔。最后,诗人愤慨地写道:“君看随阳雁,各有稻粱谋。”指斥那样趋炎附势的人,就像随着太阳温暖转徙的候鸟,只顾自我谋生,追逐私利。 全诗有景有情,寓意深远。 钱谦益 认为此诗言天下将乱,宴乐不可以为常,这就说明了全篇旨意。正因为如此,这首诗成为诗人前期创作中的一篇重要作品。 参考资料: 1、 周振甫 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:428-430作者:佚名 這首詩是 杜甫 在天寶十一年(752年)秋天登慈恩寺塔寫的。慈恩寺是唐太宗貞觀二十一年(647年)太子李治爲紀念他的母親文德皇后所建。寺在當時長安東南區晉昌坊。唐高宗永徽三年(652年),三藏法師玄奘在寺中建塔,即慈恩寺塔,又名大雁塔。塔共有六層。 武則天 大足元年(701年)改建,增高爲七層,在今西安市東南。當時 高適 、薛據、 岑參 、 儲光羲 均登大雁塔,每人賦詩一首,今薛據詩已失傳。杜甫的這首詩是同題諸詩中的壓卷之作。 參考資料: 1、 周振甫 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:428-430 作者:佚名 “高標跨蒼穹,烈風無時休。”詩一開頭就出語奇突,氣概不凡。不說高塔而說高標,使人想起左思《蜀都賦》中“陽鳥回翼乎高標”句所描繪的直插天穹的樹梢,又使人想起 李白 《蜀道難》中“上有六龍回日之高標”句所形容的高聳入雲的峯頂。這裏借“高標”極言塔高。不說蒼天而說“蒼穹”,即勾畫出天像穹窿形。用一“跨”字,正和“蒼穹”緊聯。天是穹窿形的,所以就可“跨”在上面。這樣誇張地寫高還嫌不夠,又引出“烈風”來襯托。風“烈”而且“無時休”,更見塔之極高。“自非曠士懷,登茲翻百憂”,二句委婉言懷,不無憤世之慨。詩人不說受不了烈風的狂吹而引起百憂,而是推開一步,說他自己不如曠達之士那麼清逸風雅,登塔俯視神州,百感交集,心中翻滾起無窮無盡的憂慮。當時唐王朝表面上還是歌舞昇平,實際上已經危機四伏。對烈風而生百憂,正是感觸到這種政治危機所在。憂深慮遠,爲其他諸公之作所不能企及。 接下去四句,拋開“百憂”,另起波瀾,轉而對寺塔建築進行描繪。“方知”承“登茲”,細針密線,銜接緊湊。象教即佛教,佛教用形象來教人,故稱“象教”。“冥搜”,意謂在高遠幽深中探索,這裏有冥思和想象的意思。“追”即“追攀”。由於塔是崇拜佛教的產物,這裏塔便成了佛教力量的象徵。“方知象教力,足可追冥搜”二句,極贊寺塔建築的奇偉宏雄,極言其巧奪天工,盡人間想象之妙。寫到這裏,又用驚人之筆,點明登塔,突出塔之奇險。“仰穿龍蛇窟”,沿着狹窄、曲折而幽深的階梯向上攀登,如同穿過龍蛇的洞穴;“始出枝撐幽”,繞過塔內犬牙交錯的幽暗梁欄,攀到塔的頂層,方纔豁然開朗。此二句既照應“高標”,又引出塔頂遠眺,行文自然而嚴謹。 詩人站在塔的最高層,宛如置身天宮仙闕。“七星在北戶”,他眼前彷彿看到北斗七星在北窗外閃爍;“河漢聲西流”,耳邊似乎響着銀河水向西流淌的聲音。銀河既無水又無聲,這裏把它比作人間的河,引出水聲,曲喻奇妙。二句寫的是想象中的夜景。接着轉過來寫登臨時的黃昏景色。“羲和鞭白日,少昊行清秋”,交代時間是黃昏,時令是秋季。羲和是駕駛日車的神,相傳他趕着六條龍拉着的車子,載着太陽在空中跑。作者在這裏馳騁想象,把這個神話改造了一下,不是六條龍拉着太陽跑,而是羲和趕着太陽跑,他嫌太陽跑得慢,還用鞭子鞭打太陽,催它快跑。少昊,傳說是黃帝的兒子,是主管秋天的神,他正在推行秋令,掌管着人間秋色。這兩句點出登臨正值清秋日暮的特定時分,爲下面觸景抒情醞釀了氣氛。 接下去寫俯視所見,從而引起感慨,是全篇重點。“秦山忽破碎,涇渭不可求。俯視但一氣,焉能辨皇州?”詩人結合登塔所見來寫,在寫景中有所寄託。在平地上從終南山和秦嶺望過去,只看到秦山青蒼的一片,而在塔上遠眺,則羣山大小相雜,高低起伏,大地好像被切成許多碎塊。涇水濁,渭水清,然而從塔上望去分不清哪是涇水,哪是渭水,清濁混淆了。再看皇州(即首都長安),只看到朦朧一片。這四句寫黃昏景象,卻又另有含意,道出了山河破碎,清濁不分,京都朦朧,政治昏暗。這正和“百憂”呼應。《資治通鑑》:“(天寶十一載)上(玄宗)晚年自恃承平,以爲天下無復可憂,遂深居禁中,專以聲色自娛,悉委政事於(李)林甫。林甫媚事左右,迎會上意,以固其寵。杜絕言路,掩蔽聰明,以成其奸;妒賢疾能,排抑勝己,以保其位;屢起大獄,誅逐貴臣,以張其勢。”“凡在相位十九年,養成天下之亂。” 杜甫 已經看到了這種情況,所以有百憂的感慨。 以下八句是感事。正由於朝廷政治黑暗,危機四伏,所以追思唐太宗時代。“回首叫虞舜,蒼梧雲正愁。”塔在長安東南區,上文俯視長安是面向西北,詩人南望蒼梧,所以要“回首”。唐高祖號神堯皇帝,太宗受內禪,所以稱虞舜。舜葬蒼梧,比太宗的昭陵。雲正愁,寫昭陵上空的雲彷彿也在爲唐朝的政治昏亂髮愁。一個“叫”字,正寫出杜甫對太宗政治清明時代的深切懷念。下二句追昔,引出撫今:“惜哉瑤池飲,日晏崑崙丘。”瑤池飲,這裏借指唐玄宗與楊貴妃在驪山飲宴,過着荒淫的生活。日晏結合日落,比喻唐朝將陷入危亂。這就同秦山破碎四句呼應,申述所懷百憂。正由於玄宗把政事交給李林甫,李排抑賢能,所以“黃鵠去不息,哀鳴何所投”。賢能的人才一個接一個地受到排斥,只好離開朝廷,像黃鵠那樣哀叫而無處可以投奔。最後,詩人憤慨地寫道:“君看隨陽雁,各有稻粱謀。”指斥那樣趨炎附勢的人,就像隨着太陽溫暖轉徙的候鳥,只顧自我謀生,追逐私利。 全詩有景有情,寓意深遠。 錢謙益 認爲此詩言天下將亂,宴樂不可以爲常,這就說明了全篇旨意。正因爲如此,這首詩成爲詩人前期創作中的一篇重要作品。 參考資料: 1、 周振甫 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:428-430

← 返回诗文列表