示从孙济(济字应物,官给事中、京兆尹) 示從孫濟(濟字應物,官給事中、京兆尹)
平明跨驴出,未知适谁门。
权门多噂𠴲,且复寻诸孙。
诸孙贫无事,宅舍如荒村。
堂前自生竹,堂后自生萱。
萱草秋已死,竹枝霜不蕃。
淘米少汲水,汲多井水浑。
刈葵莫放手,放手伤葵根。
阿翁懒惰久,觉儿行步奔。
所来为宗族,亦不为盘飧。
小人利口实,薄俗难可论。
勿受外嫌猜,同姓古所敦。
平明跨驢出,未知適誰門。
權門多噂𠴲,且復尋諸孫。
諸孫貧無事,宅舍如荒村。
堂前自生竹,堂後自生萱。
萱草秋已死,竹枝霜不蕃。
淘米少汲水,汲多井水渾。
刈葵莫放手,放手傷葵根。
阿翁懶惰久,覺兒行步奔。
所來爲宗族,亦不爲盤飧。
小人利口實,薄俗難可論。
勿受外嫌猜,同姓古所敦。
分享
译文
天亮后骑驴出门溜溜弯儿,没定准要上谁家的门。 想到权贵人家礼数太多费口舌,还是来找我的孙儿们。 孙儿贫困又无事可做,房屋简陋得像荒村。 堂前长着野生的竹子,屋后长着野生的萱草。 萱草经秋已经枯死,竹枝遇霜也已凋残。 杜济哟,你淘米时要少打水,水打多了井会浑; 你割葵时不要放手砍,放手乱砍会伤葵根。 阿翁我已懒散惯了,今日弄得你手忙脚乱。 我这次来是为密切宗族情谊,也不是为了一顿饭。 小人好生口舌长于挑拨离间,这种薄俗姓难于详细去论谈。 你不要听信外人的闲言而猜忌我,古人对同姓家族一向亲密和善。天亮後騎驢出門溜溜彎兒,沒定準要上誰家的門。 想到權貴人家禮數太多費口舌,還是來找我的孫兒們。 孫兒貧困又無事可做,房屋簡陋得像荒村。 堂前長着野生的竹子,屋後長着野生的萱草。 萱草經秋已經枯死,竹枝遇霜也已凋殘。 杜濟喲,你淘米時要少打水,水打多了井會渾; 你割葵時不要放手砍,放手亂砍會傷葵根。 阿翁我已懶散慣了,今日弄得你手忙腳亂。 我這次來是爲密切宗族情誼,也不是爲了一頓飯。 小人好生口舌長於挑撥離間,這種薄俗姓難於詳細去論談。 你不要聽信外人的閒言而猜忌我,古人對同姓家族一向親密和善。
注释
从孙济:杜甫的堂孙杜济。《全唐诗》题注:济字应物,官给事中、京兆尹。 知:一作“委”。 噂𠴲(zǔn tà):即“噂沓”,费口舌。 诸孙:本家孙辈。 萱:草本植物,亦称“金针菜”。 蕃:一作“翻”,一作“繁”。 刈(yì):割。葵:冬葵,中国古代重要蔬菜之一。 阿翁:为老年男子的自称。 来:一作“求”。 盘飧(sūn):盘盛食物的统称。飨,饭食。 利口实:一作“实利口”。 可:一作“具”。從孫濟:杜甫的堂孫杜濟。《全唐詩》題注:濟字應物,官給事中、京兆尹。 知:一作“委”。 噂𠴲(zǔn tà):即“噂沓”,費口舌。 諸孫:本家孫輩。 萱:草本植物,亦稱“金針菜”。 蕃:一作“翻”,一作“繁”。 刈(yì):割。葵:冬葵,中國古代重要蔬菜之一。 阿翁:爲老年男子的自稱。 來:一作“求”。 盤飧(sūn):盤盛食物的統稱。饗,飯食。 利口實:一作“實利口”。 可:一作“具”。
赏析
这首诗当作于唐玄宗天宝十三载(754年),时杜甫居长安下杜城。黄鹤注:“诗言‘权门多噂沓,且复寻诸孙’,则济所居在长安矣,当是天宝十三载作。”杜甫堂孙杜济的家境亦贫,见杜甫上门来,不得不硬着头皮招待。杜甫作此诗对他进行训示。 这首诗是杜甫去从孙杜济家中受到杜济以米饭葵羹的招待,杜济可能露出勉强不耐烦的神情和举动,于是作者发出一阵牢骚和教训的话。全诗措辞委婉,语言幽默,虽是训示,却有情趣,显示了杜甫高超的诗歌艺术水平。 此诗在一定程度上从一个侧面反映出杜甫当时的日常生活情况。按照陈贻焮《杜甫评传》的说法,杜甫当时在长安经常挨饿。此诗起二句“平明跨驴出,未知适谁门”语本陶渊明《乞食》诗:“饥来驱我去,不知竟何之。行行至斯里,叩门拙言辞。”他来找杜济,的确有想叨扰一顿饭的意思。“权门多噂𠴲,且复寻诸孙”,是说达官贵人既然高攀不上,不得已,只好求助于族人。这四句写出了杜甫穷愁潦倒,走投无路的悲惨处境。 “诸孙贫无事”六句,表现了杜济的宅舍之景,可见杜济的境况也不太好。他看到杜甫这位“阿翁”来了,便忙着淘米做饭相待。这从“淘米少汲水”四句可以看出。诗人在这里还委婉地批评了杜济的待客态度。“阿翁懒惰久”以下又有明显的长辈教训晚辈的意思。这可能是杜济有什么地方冒犯了杜甫,因而引出了他的一番牢骚和教训来。杜甫明知杜济家境不宽裕,决不会因为杜济只有米饭葵羹招待而怪罪于他,这里的冒犯主要是杜济的态度。杜济见这位不速之客上门,碍于情面,只得勉强招待他,不过心里却老大不高兴,就随便对付他一顿粗茶淡饭,加上家里人手少,杜济平日又懒散,如今要他亲自汲水淘米、刈葵作羹,无疑会感到很窝火,于是就难免流露出不耐烦的神情,汲水将井水搅浑,刈葵放手乱砍一气。杜甫见了当会有所觉察,有所感慨,于是写出“淘米”四句加以点破。“阿翁懒惰久,觉儿行步奔”两句是以自己的懒散反讽杜济的行动匆忙、奔走不停。话说得委婉而幽默,讽意自明。 为了一顿饭,没想到自讨没趣,杜甫按捺不住了,便发话说:“所来为宗族,亦不为盘飧。小人利口实,薄俗难可论。勿受外嫌猜,同姓古所敦。”说来这里不是为了吃饭而是为了密切宗族情谊,显然是托辞。这几句也说明了杜甫居长安下杜城那段短暂时期,由于穷途落魄,常受乡里小儿、族间晚辈的凌辱、排揎、中伤和嫌弃,“朝廷故旧”冷落他,“乡里儿童”不容他,甚至连这个多少谙事的“从孙”招待一顿米饭葵羹也要给他颜色看,处此困境,他不禁感慨万千,悲愤欲绝。此诗在一定程度上就是这种心情的反映。這首詩當作於唐玄宗天寶十三載(754年),時杜甫居長安下杜城。黃鶴注:“詩言‘權門多噂沓,且復尋諸孫’,則濟所居在長安矣,當是天寶十三載作。”杜甫堂孫杜濟的家境亦貧,見杜甫上門來,不得不硬着頭皮招待。杜甫作此詩對他進行訓示。 這首詩是杜甫去從孫杜濟家中受到杜濟以米飯葵羹的招待,杜濟可能露出勉強不耐煩的神情和舉動,於是作者發出一陣牢騷和教訓的話。全詩措辭委婉,語言幽默,雖是訓示,卻有情趣,顯示了杜甫高超的詩歌藝術水平。 此詩在一定程度上從一個側面反映出杜甫當時的日常生活情況。按照陳貽焮《杜甫評傳》的說法,杜甫當時在長安經常捱餓。此詩起二句“平明跨驢出,未知適誰門”語本陶淵明《乞食》詩:“飢來驅我去,不知竟何之。行行至斯里,叩門拙言辭。”他來找杜濟,的確有想叨擾一頓飯的意思。“權門多噂𠴲,且復尋諸孫”,是說達官貴人既然高攀不上,不得已,只好求助於族人。這四句寫出了杜甫窮愁潦倒,走投無路的悲慘處境。 “諸孫貧無事”六句,表現了杜濟的宅舍之景,可見杜濟的境況也不太好。他看到杜甫這位“阿翁”來了,便忙着淘米做飯相待。這從“淘米少汲水”四句可以看出。詩人在這裏還委婉地批評了杜濟的待客態度。“阿翁懶惰久”以下又有明顯的長輩教訓晚輩的意思。這可能是杜濟有什麼地方冒犯了杜甫,因而引出了他的一番牢騷和教訓來。杜甫明知杜濟家境不寬裕,決不會因爲杜濟只有米飯葵羹招待而怪罪於他,這裏的冒犯主要是杜濟的態度。杜濟見這位不速之客上門,礙於情面,只得勉強招待他,不過心裏卻老大不高興,就隨便對付他一頓粗茶淡飯,加上家裏人手少,杜濟平日又懶散,如今要他親自汲水淘米、刈葵作羹,無疑會感到很窩火,於是就難免流露出不耐煩的神情,汲水將井水攪渾,刈葵放手亂砍一氣。杜甫見了當會有所覺察,有所感慨,於是寫出“淘米”四句加以點破。“阿翁懶惰久,覺兒行步奔”兩句是以自己的懶散反諷杜濟的行動匆忙、奔走不停。話說得委婉而幽默,諷意自明。 爲了一頓飯,沒想到自討沒趣,杜甫按捺不住了,便發話說:“所來爲宗族,亦不爲盤飧。小人利口實,薄俗難可論。勿受外嫌猜,同姓古所敦。”說來這裏不是爲了喫飯而是爲了密切宗族情誼,顯然是託辭。這幾句也說明了杜甫居長安下杜城那段短暫時期,由於窮途落魄,常受鄉里小兒、族間晚輩的凌辱、排揎、中傷和嫌棄,“朝廷故舊”冷落他,“鄉里兒童”不容他,甚至連這個多少諳事的“從孫”招待一頓米飯葵羹也要給他顏色看,處此困境,他不禁感慨萬千,悲憤欲絕。此詩在一定程度上就是這種心情的反映。