示从孙济(济字应物,官给事中、京兆尹) 示從孫濟(濟字應物,官給事中、京兆尹)

shì cóng sūn jì jì zì yīng wù guān gěi shì zhōng jīng zhào yǐn

杜甫 杜甫

dù fǔ · táng

标签: 诗词詩詞

píngmíngkuàchūwèizhīshìshuímén

quánménduōzǔn𠴲qiěxúnzhūsūn

zhūsūnpínshìzháishěhuāngcūn

tángqiánshēngzhútánghòushēngxuān

xuāncǎoqiūzhúzhīshuāngfān

táoshǎoshuǐduōjǐngshuǐhún

kuífàngshǒufàngshǒushāngkuígēn

āwēnglǎnduòjiǔjuéérxíngbēn

suǒláiwèizōngwèipánsūn

xiǎorénkǒushíbáonánlùn

shòuwàixiáncāitóngxìngsuǒdūn

平明跨驴出,未知适谁门。

权门多噂𠴲,且复寻诸孙。

诸孙贫无事,宅舍如荒村。

堂前自生竹,堂后自生萱。

萱草秋已死,竹枝霜不蕃。

淘米少汲水,汲多井水浑。

刈葵莫放手,放手伤葵根。

阿翁懒惰久,觉儿行步奔。

所来为宗族,亦不为盘飧。

小人利口实,薄俗难可论。

勿受外嫌猜,同姓古所敦。

平明跨驢出,未知適誰門。

權門多噂𠴲,且復尋諸孫。

諸孫貧無事,宅舍如荒村。

堂前自生竹,堂後自生萱。

萱草秋已死,竹枝霜不蕃。

淘米少汲水,汲多井水渾。

刈葵莫放手,放手傷葵根。

阿翁懶惰久,覺兒行步奔。

所來爲宗族,亦不爲盤飧。

小人利口實,薄俗難可論。

勿受外嫌猜,同姓古所敦。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

天亮后骑驴出门溜溜弯儿,没定准要上谁家的门。 想到权贵人家礼数太多费口舌,还是来找我的孙儿们。 孙儿贫困又无事可做,房屋简陋得像荒村。 堂前长着野生的竹子,屋后长着野生的萱草。 萱草经秋已经枯死,竹枝遇霜也已凋残。 杜济哟,你淘米时要少打水,水打多了井会浑; 你割葵时不要放手砍,放手乱砍会伤葵根。 阿翁我已懒散惯了,今日弄得你手忙脚乱。 我这次来是为密切宗族情谊,也不是为了一顿饭。 小人好生口舌长于挑拨离间,这种薄俗姓难于详细去论谈。 你不要听信外人的闲言而猜忌我,古人对同姓家族一向亲密和善。天亮後騎驢出門溜溜彎兒,沒定準要上誰家的門。 想到權貴人家禮數太多費口舌,還是來找我的孫兒們。 孫兒貧困又無事可做,房屋簡陋得像荒村。 堂前長着野生的竹子,屋後長着野生的萱草。 萱草經秋已經枯死,竹枝遇霜也已凋殘。 杜濟喲,你淘米時要少打水,水打多了井會渾; 你割葵時不要放手砍,放手亂砍會傷葵根。 阿翁我已懶散慣了,今日弄得你手忙腳亂。 我這次來是爲密切宗族情誼,也不是爲了一頓飯。 小人好生口舌長於挑撥離間,這種薄俗姓難於詳細去論談。 你不要聽信外人的閒言而猜忌我,古人對同姓家族一向親密和善。

注释

从孙济:杜甫的堂孙杜济。《全唐诗》题注:济字应物,官给事中、京兆尹。 知:一作“委”。 噂𠴲(zǔn tà):即“噂沓”,费口舌。 诸孙:本家孙辈。 萱:草本植物,亦称“金针菜”。 蕃:一作“翻”,一作“繁”。 刈(yì):割。葵:冬葵,中国古代重要蔬菜之一。 阿翁:为老年男子的自称。 来:一作“求”。 盘飧(sūn):盘盛食物的统称。飨,饭食。 利口实:一作“实利口”。 可:一作“具”。從孫濟:杜甫的堂孫杜濟。《全唐詩》題注:濟字應物,官給事中、京兆尹。 知:一作“委”。 噂𠴲(zǔn tà):即“噂沓”,費口舌。 諸孫:本家孫輩。 萱:草本植物,亦稱“金針菜”。 蕃:一作“翻”,一作“繁”。 刈(yì):割。葵:冬葵,中國古代重要蔬菜之一。 阿翁:爲老年男子的自稱。 來:一作“求”。 盤飧(sūn):盤盛食物的統稱。饗,飯食。 利口實:一作“實利口”。 可:一作“具”。

赏析

这首诗当作于唐玄宗天宝十三载(754年),时杜甫居长安下杜城。黄鹤注:“诗言‘权门多噂沓,且复寻诸孙’,则济所居在长安矣,当是天宝十三载作。”杜甫堂孙杜济的家境亦贫,见杜甫上门来,不得不硬着头皮招待。杜甫作此诗对他进行训示。 这首诗是杜甫去从孙杜济家中受到杜济以米饭葵羹的招待,杜济可能露出勉强不耐烦的神情和举动,于是作者发出一阵牢骚和教训的话。全诗措辞委婉,语言幽默,虽是训示,却有情趣,显示了杜甫高超的诗歌艺术水平。 此诗在一定程度上从一个侧面反映出杜甫当时的日常生活情况。按照陈贻焮《杜甫评传》的说法,杜甫当时在长安经常挨饿。此诗起二句“平明跨驴出,未知适谁门”语本陶渊明《乞食》诗:“饥来驱我去,不知竟何之。行行至斯里,叩门拙言辞。”他来找杜济,的确有想叨扰一顿饭的意思。“权门多噂𠴲,且复寻诸孙”,是说达官贵人既然高攀不上,不得已,只好求助于族人。这四句写出了杜甫穷愁潦倒,走投无路的悲惨处境。 “诸孙贫无事”六句,表现了杜济的宅舍之景,可见杜济的境况也不太好。他看到杜甫这位“阿翁”来了,便忙着淘米做饭相待。这从“淘米少汲水”四句可以看出。诗人在这里还委婉地批评了杜济的待客态度。“阿翁懒惰久”以下又有明显的长辈教训晚辈的意思。这可能是杜济有什么地方冒犯了杜甫,因而引出了他的一番牢骚和教训来。杜甫明知杜济家境不宽裕,决不会因为杜济只有米饭葵羹招待而怪罪于他,这里的冒犯主要是杜济的态度。杜济见这位不速之客上门,碍于情面,只得勉强招待他,不过心里却老大不高兴,就随便对付他一顿粗茶淡饭,加上家里人手少,杜济平日又懒散,如今要他亲自汲水淘米、刈葵作羹,无疑会感到很窝火,于是就难免流露出不耐烦的神情,汲水将井水搅浑,刈葵放手乱砍一气。杜甫见了当会有所觉察,有所感慨,于是写出“淘米”四句加以点破。“阿翁懒惰久,觉儿行步奔”两句是以自己的懒散反讽杜济的行动匆忙、奔走不停。话说得委婉而幽默,讽意自明。 为了一顿饭,没想到自讨没趣,杜甫按捺不住了,便发话说:“所来为宗族,亦不为盘飧。小人利口实,薄俗难可论。勿受外嫌猜,同姓古所敦。”说来这里不是为了吃饭而是为了密切宗族情谊,显然是托辞。这几句也说明了杜甫居长安下杜城那段短暂时期,由于穷途落魄,常受乡里小儿、族间晚辈的凌辱、排揎、中伤和嫌弃,“朝廷故旧”冷落他,“乡里儿童”不容他,甚至连这个多少谙事的“从孙”招待一顿米饭葵羹也要给他颜色看,处此困境,他不禁感慨万千,悲愤欲绝。此诗在一定程度上就是这种心情的反映。這首詩當作於唐玄宗天寶十三載(754年),時杜甫居長安下杜城。黃鶴注:“詩言‘權門多噂沓,且復尋諸孫’,則濟所居在長安矣,當是天寶十三載作。”杜甫堂孫杜濟的家境亦貧,見杜甫上門來,不得不硬着頭皮招待。杜甫作此詩對他進行訓示。 這首詩是杜甫去從孫杜濟家中受到杜濟以米飯葵羹的招待,杜濟可能露出勉強不耐煩的神情和舉動,於是作者發出一陣牢騷和教訓的話。全詩措辭委婉,語言幽默,雖是訓示,卻有情趣,顯示了杜甫高超的詩歌藝術水平。 此詩在一定程度上從一個側面反映出杜甫當時的日常生活情況。按照陳貽焮《杜甫評傳》的說法,杜甫當時在長安經常捱餓。此詩起二句“平明跨驢出,未知適誰門”語本陶淵明《乞食》詩:“飢來驅我去,不知竟何之。行行至斯里,叩門拙言辭。”他來找杜濟,的確有想叨擾一頓飯的意思。“權門多噂𠴲,且復尋諸孫”,是說達官貴人既然高攀不上,不得已,只好求助於族人。這四句寫出了杜甫窮愁潦倒,走投無路的悲慘處境。 “諸孫貧無事”六句,表現了杜濟的宅舍之景,可見杜濟的境況也不太好。他看到杜甫這位“阿翁”來了,便忙着淘米做飯相待。這從“淘米少汲水”四句可以看出。詩人在這裏還委婉地批評了杜濟的待客態度。“阿翁懶惰久”以下又有明顯的長輩教訓晚輩的意思。這可能是杜濟有什麼地方冒犯了杜甫,因而引出了他的一番牢騷和教訓來。杜甫明知杜濟家境不寬裕,決不會因爲杜濟只有米飯葵羹招待而怪罪於他,這裏的冒犯主要是杜濟的態度。杜濟見這位不速之客上門,礙於情面,只得勉強招待他,不過心裏卻老大不高興,就隨便對付他一頓粗茶淡飯,加上家裏人手少,杜濟平日又懶散,如今要他親自汲水淘米、刈葵作羹,無疑會感到很窩火,於是就難免流露出不耐煩的神情,汲水將井水攪渾,刈葵放手亂砍一氣。杜甫見了當會有所覺察,有所感慨,於是寫出“淘米”四句加以點破。“阿翁懶惰久,覺兒行步奔”兩句是以自己的懶散反諷杜濟的行動匆忙、奔走不停。話說得委婉而幽默,諷意自明。 爲了一頓飯,沒想到自討沒趣,杜甫按捺不住了,便發話說:“所來爲宗族,亦不爲盤飧。小人利口實,薄俗難可論。勿受外嫌猜,同姓古所敦。”說來這裏不是爲了喫飯而是爲了密切宗族情誼,顯然是託辭。這幾句也說明了杜甫居長安下杜城那段短暫時期,由於窮途落魄,常受鄉里小兒、族間晚輩的凌辱、排揎、中傷和嫌棄,“朝廷故舊”冷落他,“鄉里兒童”不容他,甚至連這個多少諳事的“從孫”招待一頓米飯葵羹也要給他顏色看,處此困境,他不禁感慨萬千,悲憤欲絕。此詩在一定程度上就是這種心情的反映。

← 返回诗文列表