陪李北海宴历下亭 陪李北海宴歷下亭

péi lǐ běi hǎi yàn lì xià tíng

杜甫 杜甫

dù fǔ · táng

标签: 写景寫景友谊友誼地方地方抒情抒情诗词詩詞

dōngfānzhùzàogàiběizhǔlíngqīng

hǎiyòutíngnánmíngshìduō

yúnshānxīngpèiréngdāng

xiūzhúshòushǔjiāoliúkōngyǒng

yùnzhēnqièsuǒluòjiāng

guìjiàncónggōngnánzhòngguò

东藩驻皂盖,北渚凌清河。

海右此亭古,济南名士多。

云山已发兴,玉佩仍当歌。

修竹不受暑,交流空涌波。

蕴真惬所欲,落日将如何?

贵贱俱物役,从公难重过!

東藩駐皁蓋,北渚凌清河。

海右此亭古,濟南名士多。

雲山已發興,玉佩仍當歌。

修竹不受暑,交流空湧波。

蘊真愜所欲,落日將如何?

貴賤俱物役,從公難重過!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

李公在历下亭驻下太守的车盖。我由北渚兮过清河前来拜访。 历下亭是齐地最古老的亭兮,济南是名凤辈出的地方。 云山磅礴已令人生发诗兴,美人陪饮更令人对酒高歌。 修长的竹林清爽无比,致使交流的河水徒然列波送凉。 这里的景物蕴含真趣,令人心怡;可惜红日西沉,宴会将散,无可奈何。 贵者如公、贱者如我同是被事物役使,恐怕今后难以把您重访。李公在歷下亭駐下太守的車蓋。我由北渚兮過清河前來拜訪。 歷下亭是齊地最古老的亭兮,濟南是名鳳輩出的地方。 雲山磅礴已令人生髮詩興,美人陪飲更令人對酒高歌。 修長的竹林清爽無比,致使交流的河水徒然列波送涼。 這裏的景物蘊含真趣,令人心怡;可惜紅日西沉,宴會將散,無可奈何。 貴者如公、賤者如我同是被事物役使,恐怕今後難以把您重訪。

注释

东藩:李北海,均指李邕。北海在京师之东,故称东藩。司马相如《上林灵》:“齐列为东藩。” 皂盖:青色车盖。汉时太守皆用皂盖。 北渚:指历下亭北边水中的小块陆地。 清河:大清河,又名济水,原在齐州(济南)之北,后被黄河夺其河路。 海右:古时正向为南,因海在东,陆地在西,故称陆地为“海右”。 济南名凤多:此句作者自注:“时邑人蹇处凤等在座。”自汉以来的兮师如伏生等,皆济南人,故曰名凤多。这两句诗,因为颂扬得实,已为后人作为对联,悬挂亭中(今改为门联)。 云山已发兴(xìng):曹毗文:招仪凤于云山。云山指远处的云影山色。发兴催发作诗的兴致。 玉佩:唐时宴会有女乐,此处指唱歌侑酒的歌妓。 当:是当对的当。语本曹操诗:“对酒当歌。”有人解作应当或读作去声。 修竹:修长的竹子。阮籍诗:修竹隐山阴。江淹《竹灵》:亦中暑而增肃。交流:此与彼受谓之“交”。指历水与泺水,二水同入鹊山湖。 交流:两河交汇。《东征灵》:望河济之交流。《三齐记》:历水出历祠下,众源竟发,与泺水同入鹊山湖。所谓交流也。 蕴真:蕴含着真正的乐趣。用谢灵运诗“表灵物莫赏,蕴真谁为传?”是说此亭蕴含真趣(自然美),故以得一游为快。 惬:称心,满意。 贵:尊贵,指李邕。贱:低贱,杜甫自谦之称。 俱:都。 物役:为外物所役使。 公:指李邕。 难重过:难以再有同您一起重游的机会。東藩:李北海,均指李邕。北海在京師之東,故稱東藩。司馬相如《上林靈》:“齊列爲東藩。” 皁蓋:青色車蓋。漢時太守皆用皁蓋。 北渚:指歷下亭北邊水中的小塊陸地。 清河:大清河,又名濟水,原在齊州(濟南)之北,後被黃河奪其河路。 海右:古時正向爲南,因海在東,陸地在西,故稱陸地爲“海右”。 濟南名鳳多:此句作者自注:“時邑人蹇處鳳等在座。”自漢以來的兮師如伏生等,皆濟南人,故曰名鳳多。這兩句詩,因爲頌揚得實,已爲後人作爲對聯,懸掛亭中(今改爲門聯)。 雲山已發興(xìng):曹毗文:招儀鳳於雲山。雲山指遠處的雲影山色。發興催發作詩的興致。 玉佩:唐時宴會有女樂,此處指唱歌侑酒的歌妓。 當:是當對的當。語本曹操詩:“對酒當歌。”有人解作應當或讀作去聲。 修竹:修長的竹子。阮籍詩:修竹隱山陰。江淹《竹靈》:亦中暑而增肅。交流:此與彼受謂之“交”。指歷水與濼水,二水同入鵲山湖。 交流:兩河交匯。《東征靈》:望河濟之交流。《三齊記》:歷水出歷祠下,衆源竟發,與濼水同入鵲山湖。所謂交流也。 蘊真:蘊含着真正的樂趣。用謝靈運詩“表靈物莫賞,蘊真誰爲傳?”是說此亭蘊含真趣(自然美),故以得一遊爲快。 愜:稱心,滿意。 貴:尊貴,指李邕。賤:低賤,杜甫自謙之稱。 俱:都。 物役:爲外物所役使。 公:指李邕。 難重過:難以再有同您一起重遊的機會。

赏析

天宝四年(745年),杜甫到临邑看望其弟杜颖,途经济南,适逢北海郡太守李邕在济南,相与游宴于历下亭。其时,杜甫能陪李邕宴游历下亭,真是快意当前,不能无诗,此诗便是他即席所赋。 杜甫曾自称少小脱略,结交老苍。这时能陪李邕游历下亭,真是快意当前,不能无诗。 全诗十二句。诗前四句游历下亭及其原因。李邕前辈驻东济南,杜甫得以共泛清河同游历下亭。这段的海右此亭古,济南名士多骨一联,极切合情景,亭既古老,人多名士。此诗原注称“时邑人塞处士在坐竹“。济南自汉以来,有伏生传尚书予张生、欧阳生等,皆是名儒。之后,各朝代都有才人。所以这联为人所喜爱,至今仍在历下亭悬挂,为游人观赏。次四句写亭中宴饮,周围云山美景,助发雅兴,眼前玉琨歌会,对酒为乐,歌声清扬,举觞劝客。更有修竹笼翠,亭中不觉暑热,亭外虽空有碧波交流,但也助人兴。良辰美景中,长少才俊咸集共饮,真是赏心乐事。此四句全以虚字当腰,极显抑扬之能事,为本段的特色。最后四句写宴游历下亭之感想,此亭深蕴自然真趣,令人恣情留恋,日落席散又该如何,可感可叹啊!大家都为外物役使,身不由己,不知何时能再与李邕前辈共游同乐。则系抒情,寓无限之留恋,伤重游之无期。系叹息人生之别易见难。但更有深于此者,则矗贵贱俱物役骨,无贵无贱,皆为物役,受外物之支配束缚,不得自由自在、这当是老庄思想在诗里的流露。 全诗辞真意切,情感深挚,其中“海右此亭古,济南名士多”二句为时人后人赏誉,悬挂亭中,至今流传。天寶四年(745年),杜甫到臨邑看望其弟杜穎,途經濟南,適逢北海郡太守李邕在濟南,相與遊宴於歷下亭。其時,杜甫能陪李邕宴遊歷下亭,真是快意當前,不能無詩,此詩便是他即席所賦。 杜甫曾自稱少小脫略,結交老蒼。這時能陪李邕遊歷下亭,真是快意當前,不能無詩。 全詩十二句。詩前四句遊歷下亭及其原因。李邕前輩駐東濟南,杜甫得以共泛清河同遊歷下亭。這段的海右此亭古,濟南名士多骨一聯,極切合情景,亭既古老,人多名士。此詩原注稱“時邑人塞處士在坐竹“。濟南自漢以來,有伏生傳尚書予張生、歐陽生等,皆是名儒。之後,各朝代都有才人。所以這聯爲人所喜愛,至今仍在歷下亭懸掛,爲遊人觀賞。次四句寫亭中宴飲,周圍雲山美景,助發雅興,眼前玉琨歌會,對酒爲樂,歌聲清揚,舉觴勸客。更有修竹籠翠,亭中不覺暑熱,亭外雖空有碧波交流,但也助人興。良辰美景中,長少才俊鹹集共飲,真是賞心樂事。此四句全以虛字當腰,極顯抑揚之能事,爲本段的特色。最後四句寫宴遊歷下亭之感想,此亭深蘊自然真趣,令人恣情留戀,日落席散又該如何,可感可嘆啊!大家都爲外物役使,身不由己,不知何時能再與李邕前輩共遊同樂。則系抒情,寓無限之留戀,傷重遊之無期。系嘆息人生之別易見難。但更有深於此者,則矗貴賤俱物役骨,無貴無賤,皆爲物役,受外物之支配束縛,不得自由自在、這當是老莊思想在詩裏的流露。 全詩辭真意切,情感深摯,其中“海右此亭古,濟南名士多”二句爲時人後人賞譽,懸掛亭中,至今流傳。

← 返回诗文列表