南楚 南楚
南楚青春异,暄寒早早分。
无名江上草,随意岭头云。
正月蜂相见,非时鸟共闻。
杖藜妨跃马,不是故离群。
南楚青春異,暄寒早早分。
無名江上草,隨意嶺頭雲。
正月蜂相見,非時鳥共聞。
杖藜妨躍馬,不是故離羣。
分享
译文
南楚青春不同,问候早早分。无名江上草,随意岭头云。正月蜂相见,不是时候鸟都知道。杖藜妨碍跃马,不因此离群。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考南楚青春不同,問候早早分。無名江上草,隨意嶺頭雲。正月蜂相見,不是時候鳥都知道。杖藜妨礙躍馬,不因此離羣。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
赏析
“南楚青春异,暄寒早早分”,南楚一带的春天与中原迥异;温暖与寒冷早早地便区分开来。作为一个异乡人,诗人对夔州的时令异常敏感。他发现,与中原家乡相比,这里的春天大有不同,如果按照家乡的时令,此时仍旧春寒料峭,但在夔州,天气已颇显温暖。面对这一切,诗人心中更增添了一层乡愁。 “无名江上草,随意岭头云”,江畔上生着一些叫不出名字的野草;山岭间的云彩自由自在地飘荡。夔州一带,山环水绕,在此生活,难免要与山水接触。在一个春日,诗人漫步江畔,他发现江畔上生着一些他叫不出名字的野草,这更增加了对异乡的陌生感;而那远处山岭间的云彩正自由飘荡,这又使他联想到了自己漂泊的人生。 “正月蜂相见,非时鸟共闻”,在正月里就已见到了蜜蜂;鸟儿们的啼鸣也似乎不合于时令。诗人为夔州春日的风物而感到惊讶,虽是正月,但在这里却已能见到蜜蜂,已能听到鸟儿们欢快的啼鸣。他知道,如果在家乡,要见识到这一切,需在盛春时节。在夔州,诗人时刻拿家乡与之相比,更能凸显出一个异乡人的孤独惆怅。 “杖藜妨跃马,不是故离群”,拄着拐杖妨碍我跃上马背;并不是故意离群索居。历经这些年的漂泊生涯,诗人日渐老病,如今,即使散步,也需要拄杖前行。面对美好的春景,他也想像以前那样,纵马驰骋,然而已力不从心,甚至很难跃上马背。于是,在春日里,他只好离群索居,独自承受这份孤独落寞。“南楚青春異,暄寒早早分”,南楚一帶的春天與中原迥異;溫暖與寒冷早早地便區分開來。作爲一個異鄉人,詩人對夔州的時令異常敏感。他發現,與中原家鄉相比,這裏的春天大有不同,如果按照家鄉的時令,此時仍舊春寒料峭,但在夔州,天氣已頗顯溫暖。面對這一切,詩人心中更增添了一層鄉愁。 “無名江上草,隨意嶺頭雲”,江畔上生着一些叫不出名字的野草;山嶺間的雲彩自由自在地飄蕩。夔州一帶,山環水繞,在此生活,難免要與山水接觸。在一個春日,詩人漫步江畔,他發現江畔上生着一些他叫不出名字的野草,這更增加了對異鄉的陌生感;而那遠處山嶺間的雲彩正自由飄蕩,這又使他聯想到了自己漂泊的人生。 “正月蜂相見,非時鳥共聞”,在正月裏就已見到了蜜蜂;鳥兒們的啼鳴也似乎不合於時令。詩人爲夔州春日的風物而感到驚訝,雖是正月,但在這裏卻已能見到蜜蜂,已能聽到鳥兒們歡快的啼鳴。他知道,如果在家鄉,要見識到這一切,需在盛春時節。在夔州,詩人時刻拿家鄉與之相比,更能凸顯出一個異鄉人的孤獨惆悵。 “杖藜妨躍馬,不是故離羣”,拄着柺杖妨礙我躍上馬背;並不是故意離羣索居。歷經這些年的漂泊生涯,詩人日漸老病,如今,即使散步,也需要拄杖前行。面對美好的春景,他也想像以前那樣,縱馬馳騁,然而已力不從心,甚至很難躍上馬背。於是,在春日裏,他只好離羣索居,獨自承受這份孤獨落寞。
正在生成译文、注释或赏析…