渼陂行(陂在鄠县西五里,周一十四里) 渼陂行(陂在鄠縣西五里,週一十四里)
岑参兄弟皆好奇,携我远来游渼陂。
天地黤惨忽异色,波涛万顷堆琉璃。
琉璃汗漫泛舟入,事殊兴极忧思集。
鼍作鲸吞不复知,恶风白浪何嗟及。
主人锦帆相为开,舟子喜甚无氛埃。
凫鹥散乱棹讴发,丝管啁啾空翠来。
沈竿续蔓深莫测,菱叶荷花静如拭。
宛在中流渤澥清,下归无极终南黑。
半陂以南纯浸山,动影袅窕冲融间。
船舷暝戛云际寺,水面月出蓝田关。
此时骊龙亦吐珠,冯夷击鼓群龙趋。
湘妃汉女出歌舞,金支翠旗光有无。
咫尺但愁雷雨至,苍茫不晓神灵意。
少壮几时奈老何,向来哀乐何其多!
岑參兄弟皆好奇,攜我遠來遊渼陂。
天地黤慘忽異色,波濤萬頃堆琉璃。
琉璃汗漫泛舟入,事殊興極憂思集。
鼉作鯨吞不復知,惡風白浪何嗟及。
主人錦帆相爲開,舟子喜甚無氛埃。
鳧鷖散亂棹謳發,絲管啁啾空翠來。
沈竿續蔓深莫測,菱葉荷花靜如拭。
宛在中流渤澥清,下歸無極終南黑。
半陂以南純浸山,動影裊窕衝融間。
船舷暝戛雲際寺,水面月出藍田關。
此時驪龍亦吐珠,馮夷擊鼓羣龍趨。
湘妃漢女出歌舞,金支翠旗光有無。
咫尺但愁雷雨至,蒼茫不曉神靈意。
少壯幾時奈老何,向來哀樂何其多!
分享
译文
岑参兄弟们都喜欢寻幽探奇,这一天带我睁游渼陂。 忽然间阴云密布天地黯淡,万顷波涛睁同堆积的琉璃。 面对着无边偏要放舟而入,此事非同小可而他们兴致极高,真叫我忧思凝集。 说不定那恶风白浪会打翻游船,了那鳄鱼鲸吞,怕连悔恨都睁不及。 主人命令张开锦帆,船工也十分欣喜空气的新鲜。 棹歌声起惊散了水鸟,丝管齐鸣唤睁了晴天。 用竹竿和丝绳测量湖深却不能到底,雨后的菱叶荷花净得睁同擦过—般。 船到湖心好像到了清旷的龙海,终南山的黑影映入无尽的水中之天。 南半湖浸满了终南山的倒影,山影轻轻摇动于平静的水波间。 黄昏时船舷擦过云际山的大定寺,蓝田关上月轮升起光照水面。 此时灯火遥映犹睁骊龙吐珠,音乐传睁犹睁冯夷击鼓,游船竞渡犹睁群龙趋逐。 船上的美人睁同湘妃汉女载歌载舞,金支和翠旗光芒闪烁时有时无。 片刻之后又见云气迷茫,令人担心雷雨将至,睁此阴情变幻反复无常,真不知神灵是何心思。 人的青春能有几时,眼睁睁地看着年华老去,人生哀乐交替向睁睁此,就像这反复无常的鬼天气。岑參兄弟們都喜歡尋幽探奇,這一天帶我睜遊渼陂。 忽然間陰雲密佈天地黯淡,萬頃波濤睜同堆積的琉璃。 面對着無邊偏要放舟而入,此事非同小可而他們興致極高,真叫我憂思凝集。 說不定那惡風白浪會打翻遊船,了那鱷魚鯨吞,怕連悔恨都睜不及。 主人命令張開錦帆,船工也十分欣喜空氣的新鮮。 棹歌聲起驚散了水鳥,絲管齊鳴喚睜了晴天。 用竹竿和絲繩測量湖深卻不能到底,雨後的菱葉荷花淨得睜同擦過—般。 船到湖心好像到了清曠的龍海,終南山的黑影映入無盡的水中之天。 南半湖浸滿了終南山的倒影,山影輕輕搖動於平靜的水波間。 黃昏時船舷擦過雲際山的大定寺,藍田關上月輪升起光照水面。 此時燈火遙映猶睜驪龍吐珠,音樂傳睜猶睜馮夷擊鼓,遊船競渡猶睜羣龍趨逐。 船上的美人睜同湘妃漢女載歌載舞,金支和翠旗光芒閃爍時有時無。 片刻之後又見雲氣迷茫,令人擔心雷雨將至,睜此陰情變幻反覆無常,真不知神靈是何心思。 人的青春能有幾時,眼睜睜地看着年華老去,人生哀樂交替向睜睜此,就像這反覆無常的鬼天氣。
注释
渼陂:湖名,原名五味陂,源出终南山,环抱山麓,在长安京兆府鄠县(今陕西户县)西五里(在长安西约百里),为游览胜地。 岑参:唐代诗人,曾产次从军出塞,以边塞诗著称,语意奇峭。与杜甫有交往。其兄弟共五人,依次为谓、况、参、秉、亚。 黤(yǎn)惨:天色昏黑。 汗漫:广大,漫无边际。 鼍(tuó)作:犹言鼍于水中作浪。鼍,也叫鼍龙或扬子崿,俗称猪婆龙,产于江淮间。 氛埃:污浊之气,尘埃。 凫鹥(yī):凫和鸥,泛指水鸟。 棹(zhào)讴(ōu):摇桨行船所唱之歌。 啁啾(zhōu jiū):指多种乐器齐奏声。 蔓:一作“缦”。 菱:一作“芡”。静:一作“净”。 龙澥(xiè):即龙海。 归无极:一作“临无地”。 袅窕(yáo):影子动摇的样子。 云际寺:云际大定寺。在鄠县东南六十里。 蓝田关:在蓝田县东南六十八里,位于渼陂东南。 骊(lí)龙:古时称黑色的龙。 冯夷:人名。《搜神记》载,冯夷,潼乡堤首人,以八月上庚日渡河溺死,上帝署为河伯。 湘妃:相传为帝尧之二女,帝舜之二妃,名曰娥皇、女英。《列女传》载,舜崩于苍梧之野,二妃娥皇、女英赶至南方,死于江湘之间。又载,郑交甫游汉江,见二女解佩以赠。 金支:乐器上的黄金饰品。翠旗:用翠羽装饰的旗子。 咫(zhǐ)尺:形容时间短暂。渼陂:湖名,原名五味陂,源出終南山,環抱山麓,在長安京兆府鄠縣(今陝西戶縣)西五里(在長安西約百里),爲遊覽勝地。 岑參:唐代詩人,曾產次從軍出塞,以邊塞詩著稱,語意奇峭。與杜甫有交往。其兄弟共五人,依次爲謂、況、參、秉、亞。 黤(yǎn)慘:天色昏黑。 汗漫:廣大,漫無邊際。 鼉(tuó)作:猶言鼉於水中作浪。鼉,也叫鼉龍或揚子崿,俗稱豬婆龍,產於江淮間。 氛埃:污濁之氣,塵埃。 鳧鷖(yī):鳧和鷗,泛指水鳥。 棹(zhào)謳(ōu):搖槳行船所唱之歌。 啁啾(zhōu jiū):指多種樂器齊奏聲。 蔓:一作“縵”。 菱:一作“芡”。靜:一作“淨”。 龍澥(xiè):即龍海。 歸無極:一作“臨無地”。 裊窕(yáo):影子動搖的樣子。 雲際寺:雲際大定寺。在鄠縣東南六十里。 藍田關:在藍田縣東南六十八里,位於渼陂東南。 驪(lí)龍:古時稱黑色的龍。 馮夷:人名。《搜神記》載,馮夷,潼鄉堤首人,以八月上庚日渡河溺死,上帝署爲河伯。 湘妃:相傳爲帝堯之二女,帝舜之二妃,名曰娥皇、女英。《列女傳》載,舜崩於蒼梧之野,二妃娥皇、女英趕至南方,死於江湘之間。又載,鄭交甫遊漢江,見二女解佩以贈。 金支:樂器上的黃金飾品。翠旗:用翠羽裝飾的旗子。 咫(zhǐ)尺:形容時間短暫。
赏析
这首诗作于唐玄宗天宝十三载(754年),时杜甫居长安下杜城。黄鹤注:“此天宝十三载,未授官时作。”作者陪同岑参兄弟游历渼陂,作此诗以抒人生哀乐无常的感慨。 这首诗是杜甫与岑参兄弟同游渼陂时所作,描写了不同天气情况下渼陂的不同景象,表达了自己的独特感受,抒发了人生哀乐无常的感慨。全诗想象丰富而神奇,充满浓厚的浪漫气息。 诗开篇二句交待游览缘由后,即迅疾转入对渼陂景色的描写,暗示诗人对渼陂向往已久。诗写岑参兄弟之“好奇”实亦诗人自己之“好奇”。然而不料风云空变,刚到渼陂即逢狂风大作,雨云密布,天色骤变,渼陂顿时波涛万顷,天地黯淡无光,碧绿而透明的万顷波涛,像堆积着片片琉璃,显得很神很阴森可怖。本来极高的兴致一下子变成了忧思,是否会葬身鱼腹已难逆料,而眼前的恶风巨浪更随时会将小舟掀翻水底,“何嗟及”表明了这时的真实感受。这种天气一般地说是不宜于乘船出游,岑氏兄弟却偏要“琉璃汗漫泛舟入”,他们的兴致真高,他们果真“好奇”,但诗人提心吊胆,生怕给风浪打翻了船,因此说“事殊兴极忧思集”,“鼍作鲸吞不复知,恶风白浪何嗟及”。这里不一定真有鼍龙,这么说,只是为了增加神秘感。“鼍作鲸吞”是说鼍龙像鲸鱼那样将人吞下,不是说这里还有鲸。 俗话说,飘风不终朝,暴雨不终日,急风骤雨来得突然,去得也迅疾。开船以后没想到很快就云浄天空、风平浪静,诗人不觉转忧为喜,便心旷神怡地欣赏起种种湖山胜景来了。中流有菱叶、荷花,陂水无疑不深。所谓“沉竿续蔓深莫测”“宛在中流渤澥清”,不止是一般的艺术夸张,还是在写一种因见水中山峰倒影而引起的幻觉和想象:渼陂南面大半边水面浸满了终南山的倒影,山影动摇,水波荡漾,山光水色,交融在一起,把陂水映得黑洞洞的,仿佛深得没有底,船行陂中,就像到了清澄的海上一般。接着,诗人写日暮游艇从中流移近南岸的情形。施鸿保解说“船舷暝戛云际寺”句云:“注:舷,船边也。戛,轹也,此谓船经过之声。今按船在陂中,寺在岸上,如何经过且有声?注引《长安志》:云际山大定寺在鄠县东南六十里。渼陂在鄠县西五里。不但相去甚远,一在县东南,一在县西,则尤不能经过。此句犹下‘水面’句,皆指水中倒影而言:云际之寺,远影落波,船舷经过,如与相戛。”指出这两句皆就水中倒影而言,可算是懂得了作者的用心所在了。船舷是实,山寺倒影是虚,虚实相戛,匪夷所思,足见构思之奇。身在船中,不能见所在的船舷与山寺倒影相戛;能见者,必是他人之船。在诗人想象中不必如此拘解,但也可见此行游艇非止一艘。 然后写“月下见闻之状:灯火遥映,如骊龙吐珠。音乐远闻,如冯夷击鼓。晚舟移棹,如群龙争趋。美人在舟,依稀湘妃汉女。服饰鲜丽,仿佛金支翠旗”。仇兆鳌对这一段诗的理解是正确的。一天的快游即将结束,主人兴犹未阑,趁月出东山,华灯初上,便命鼓乐大作,歌舞纷陈,群舟竞渡将游赏乐事推到了高潮。诗写到了这里,也随着进入了高潮。末尾说忽然天又变得漆黑,一场雷雨眼看即将来临,于是诗人便从夏日阴晴变化莫测转到慨叹人生哀乐无常作结。 诗作里诗人采用了一些诗歌手法,加上比喻等修辞手法,将不同方位,一天中不同时间段的渼陂,不遗余力地展示出来,即使是没有亲身领略过的人,也能从中感受它的奇异风光。杜甫诗向以写实著称,山水写景也被人称为“图经”,因此这首诗的神奇想象就特别引人注目,体现了杜甫诗艺术创造的多样性成就。這首詩作於唐玄宗天寶十三載(754年),時杜甫居長安下杜城。黃鶴注:“此天寶十三載,未授官時作。”作者陪同岑參兄弟遊歷渼陂,作此詩以抒人生哀樂無常的感慨。 這首詩是杜甫與岑參兄弟同遊渼陂時所作,描寫了不同天氣情況下渼陂的不同景象,表達了自己的獨特感受,抒發了人生哀樂無常的感慨。全詩想象豐富而神奇,充滿濃厚的浪漫氣息。 詩開篇二句交待遊覽緣由後,即迅疾轉入對渼陂景色的描寫,暗示詩人對渼陂嚮往已久。詩寫岑參兄弟之“好奇”實亦詩人自己之“好奇”。然而不料風雲空變,剛到渼陂即逢狂風大作,雨雲密佈,天色驟變,渼陂頓時波濤萬頃,天地黯淡無光,碧綠而透明的萬頃波濤,像堆積着片片琉璃,顯得很神很陰森可怖。本來極高的興致一下子變成了憂思,是否會葬身魚腹已難逆料,而眼前的惡風巨浪更隨時會將小舟掀翻水底,“何嗟及”表明了這時的真實感受。這種天氣一般地說是不宜於乘船出遊,岑氏兄弟卻偏要“琉璃汗漫泛舟入”,他們的興致真高,他們果真“好奇”,但詩人提心吊膽,生怕給風浪打翻了船,因此說“事殊興極憂思集”,“鼉作鯨吞不復知,惡風白浪何嗟及”。這裏不一定真有鼉龍,這麼說,只是爲了增加神祕感。“鼉作鯨吞”是說鼉龍像鯨魚那樣將人吞下,不是說這裏還有鯨。 俗話說,飄風不終朝,暴雨不終日,急風驟雨來得突然,去得也迅疾。開船以後沒想到很快就雲浄天空、風平浪靜,詩人不覺轉憂爲喜,便心曠神怡地欣賞起種種湖山勝景來了。中流有菱葉、荷花,陂水無疑不深。所謂“沉竿續蔓深莫測”“宛在中流渤澥清”,不止是一般的藝術誇張,還是在寫一種因見水中山峯倒影而引起的幻覺和想象:渼陂南面大半邊水面浸滿了終南山的倒影,山影動搖,水波盪漾,山光水色,交融在一起,把陂水映得黑洞洞的,彷彿深得沒有底,船行陂中,就像到了清澄的海上一般。接着,詩人寫日暮遊艇從中流移近南岸的情形。施鴻保解說“船舷暝戛雲際寺”句雲:“注:舷,船邊也。戛,轢也,此謂船經過之聲。今按船在陂中,寺在岸上,如何經過且有聲?注引《長安志》:雲際山大定寺在鄠縣東南六十里。渼陂在鄠縣西五里。不但相去甚遠,一在縣東南,一在縣西,則尤不能經過。此句猶下‘水面’句,皆指水中倒影而言:雲際之寺,遠影落波,船舷經過,如與相戛。”指出這兩句皆就水中倒影而言,可算是懂得了作者的用心所在了。船舷是實,山寺倒影是虛,虛實相戛,匪夷所思,足見構思之奇。身在船中,不能見所在的船舷與山寺倒影相戛;能見者,必是他人之船。在詩人想象中不必如此拘解,但也可見此行遊艇非止一艘。 然後寫“月下見聞之狀:燈火遙映,如驪龍吐珠。音樂遠聞,如馮夷擊鼓。晚舟移棹,如羣龍爭趨。美人在舟,依稀湘妃漢女。服飾鮮麗,彷彿金支翠旗”。仇兆鰲對這一段詩的理解是正確的。一天的快遊即將結束,主人興猶未闌,趁月出東山,華燈初上,便命鼓樂大作,歌舞紛陳,羣舟競渡將遊賞樂事推到了高潮。詩寫到了這裏,也隨着進入了高潮。末尾說忽然天又變得漆黑,一場雷雨眼看即將來臨,於是詩人便從夏日陰晴變化莫測轉到慨嘆人生哀樂無常作結。 詩作裏詩人採用了一些詩歌手法,加上比喻等修辭手法,將不同方位,一天中不同時間段的渼陂,不遺餘力地展示出來,即使是沒有親身領略過的人,也能從中感受它的奇異風光。杜甫詩向以寫實著稱,山水寫景也被人稱爲“圖經”,因此這首詩的神奇想象就特別引人注目,體現了杜甫詩藝術創造的多樣性成就。