九日蓝田崔氏庄 九日藍田崔氏莊

jiǔ rì lán tián cuī shì zhuāng

杜甫 杜甫

dù fǔ · táng

标签: 悲秋悲秋诗词詩詞重阳节重陽節

lǎobēiqiūqiángkuānxīngláijīnjǐnjūnhuān

xiūjiāngduǎnháichuīmàoxiàoqiànpángrénwèizhèngguān

lánshuǐyuǎncóngqiānjiànluòshāngāobìngliǎngfēnghán

míngniánhuìzhīshuíjiàn

zuìzhūzǎikàn

老去悲秋强自宽,兴来今日尽君欢。

羞将短发还吹帽,笑倩旁人为正冠。

蓝水远从千涧落,玉山高并两峰寒。

明年此会知谁健?

醉把茱萸仔细看。

老去悲秋強自寬,興來今日盡君歡。

羞將短髮還吹帽,笑倩旁人爲正冠。

藍水遠從千澗落,玉山高並兩峯寒。

明年此會知誰健?

醉把茱萸仔細看。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

人老了,又面对着悲凉萧瑟的秋色,只好勉致宽慰自己了。今日恰逢重阳佳节,我也来了兴致,和大家在一起尽情欢乐。 惭愧的是,我的头发稀稀落落,因担心帽子被风吹走,笑请旁人把我的帽子扶正。 蓝溪的水远远地从的条溪涧中流过来,玉山高耸冷峻,两峰并峙,的古不变。 明年我们再相聚时,谁还健在呢?不如多饮几杯酒,拿起茱萸好好看看,期望明年再相会。人老了,又面對着悲涼蕭瑟的秋色,只好勉致寬慰自己了。今日恰逢重陽佳節,我也來了興致,和大家在一起盡情歡樂。 慚愧的是,我的頭髮稀稀落落,因擔心帽子被風吹走,笑請旁人把我的帽子扶正。 藍溪的水遠遠地從的條溪澗中流過來,玉山高聳冷峻,兩峯並峙,的古不變。 明年我們再相聚時,誰還健在呢?不如多飲幾杯酒,拿起茱萸好好看看,期望明年再相會。

注释

⑴蓝田:即今陕西省蓝田县。 ⑵强:勉强。 ⑶今:一作“终”。 ⑷吹帽:此处用“孟嘉落帽”的典故。 ⑸倩:请。 ⑹蓝水:即蓝溪,在蓝田山下。 ⑺玉山:即蓝田山。 ⑻健:一作“在”。 ⑼醉:一作“再”。 参考资料: 1、 彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:545 2、 徐永瑞 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983:473-474⑴藍田:即今陝西省藍田縣。 ⑵強:勉強。 ⑶今:一作“終”。 ⑷吹帽:此處用“孟嘉落帽”的典故。 ⑸倩:請。 ⑹藍水:即藍溪,在藍田山下。 ⑺玉山:即藍田山。 ⑻健:一作“在”。 ⑼醉:一作“再”。 參考資料: 1、 彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:545 2、 徐永瑞 等.唐詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:473-474

赏析

人老了,又面对悲凉的秋色,看来只好勉强宽慰自己了,今日时逢重阳节,我的兴致来了,要和大家尽情欢乐。羞将短发回吹帽,因此笑着请旁人把帽子正一正。蓝水远从千涧落,玉山高危险峻两峰并峙。明年这会知道谁健康?不如多饮几杯,把茱萸多看看,佩之登高辟邪,以图明年再相会。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考人老了,又面對悲涼的秋色,看來只好勉強寬慰自己了,今日時逢重陽節,我的興致來了,要和大家盡情歡樂。羞將短髮回吹帽,因此笑着請旁人把帽子正一正。藍水遠從千澗落,玉山高危險峻兩峯並峙。明年這會知道誰健康?不如多飲幾杯,把茱萸多看看,佩之登高辟邪,以圖明年再相會。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表