简吴郎司法 簡吳郎司法
有客乘舸自忠州,遣骑安置瀼西头。
古堂本买藉疏豁,借汝迁居停宴游。
云石荧荧高叶曙,风江飒飒乱帆秋。
却为姻娅过逢地,许坐曾轩数散愁。
有客乘舸自忠州,遣騎安置瀼西頭。
古堂本買藉疏豁,借汝遷居停宴遊。
雲石熒熒高葉曙,風江颯颯亂帆秋。
卻爲姻婭過逢地,許坐曾軒數散愁。
分享
译文
有客人乘船从忠州来,派人骑马把客人安置在瀼西草堂。 草堂本来是用来消遣的,现在借你搬迁,我停止了宴会出游。 云石之间,光彩闪动,高叶当曙;江风飒飒,乱帆涌动,秋色肃森。 草堂现在已成了和姻亲往来的地方,可允许我闲坐散愁吗?有客人乘船從忠州來,派人騎馬把客人安置在瀼西草堂。 草堂本來是用來消遣的,現在借你搬遷,我停止了宴會出遊。 雲石之間,光彩閃動,高葉當曙;江風颯颯,亂帆湧動,秋色肅森。 草堂現在已成了和姻親往來的地方,可允許我閒坐散愁嗎?
注释
⑴司法:官吏名。清朱鹤龄《杜工部集辑注》:州府各有司法参军事。 ⑵舸(音gě),船。忠州,今重庆忠县。这句写吴郎。 ⑶瀼(音ráng)西,在今奉节城外的梅溪河之西。这句写 杜甫 派人骑马把吴郎安置在瀼西草堂。杜甫《秋日夔府咏怀奉寄郑监李宾客一百韵》诗中原注:江水横通山谷处,方人谓之瀼。 ⑷古堂,指瀼西草堂。藉疏豁,因为这里宽敞明亮。 ⑸这句是说,我搬家离开,把瀼西草堂借给你,我也就停止在那里的宴饮游乐。 ⑹云石,高耸入云的山石。一说为云彩和山石。 ⑺这两句都是描写“古堂”的外景。清顾宸《辟疆园杜诗注解》:云石之间,光彩闪动,以高叶当曙也。风江之上,气象肃森,以乱帆逢秋也。 ⑻姻娅,亲家和连襟,泛指姻亲。语出《诗经·节南山》:“琐琐姻娅”。过逢,犹过从。这句是说,瀼西草堂现在已成了和姻亲往来的地方。 ⑼古时“曾”同“层”。轩,这里指房屋。层轩指多层的带有长廊的敞厅,泛指高屋。数,数次。顾宸注:此本公(指杜甫)堂,与坐轩而散愁,反问吴见许,此相谑之词也。⑴司法:官吏名。清朱鶴齡《杜工部集輯注》:州府各有司法參軍事。 ⑵舸(音gě),船。忠州,今重慶忠縣。這句寫吳郎。 ⑶瀼(音ráng)西,在今奉節城外的梅溪河之西。這句寫 杜甫 派人騎馬把吳郎安置在瀼西草堂。杜甫《秋日夔府詠懷奉寄鄭監李賓客一百韻》詩中原注:江水橫通山谷處,方人謂之瀼。 ⑷古堂,指瀼西草堂。藉疏豁,因爲這裏寬敞明亮。 ⑸這句是說,我搬家離開,把瀼西草堂借給你,我也就停止在那裏的宴飲遊樂。 ⑹雲石,高聳入雲的山石。一說爲雲彩和山石。 ⑺這兩句都是描寫“古堂”的外景。清顧宸《闢疆園杜詩註解》:雲石之間,光彩閃動,以高葉當曙也。風江之上,氣象肅森,以亂帆逢秋也。 ⑻姻婭,親家和連襟,泛指姻親。語出《詩經·節南山》:“瑣瑣姻婭”。過逢,猶過從。這句是說,瀼西草堂現在已成了和姻親往來的地方。 ⑼古時“曾”同“層”。軒,這裏指房屋。層軒指多層的帶有長廊的敞廳,泛指高屋。數,數次。顧宸注:此本公(指杜甫)堂,與坐軒而散愁,反問吳見許,此相謔之詞也。
赏析
有客人乘船从忠州,派骑兵安置攘西头。古堂本买藉疏豁,借你迁居到停止宴游。说石亮高叶亮,风江飒飒乱帆秋季。却为姻亲经过逢地,允许坐曾轩数散愁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考有客人乘船從忠州,派騎兵安置攘西頭。古堂本買藉疏豁,借你遷居到停止宴遊。說石亮高葉亮,風江颯颯亂帆秋季。卻爲姻親經過逢地,允許坐曾軒數散愁。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考