风疾舟中伏枕书怀三十六韵奉呈湖南亲友 風疾舟中伏枕書懷三十六韻奉呈湖南親友

fēng jí zhōu zhōng fú zhěn shū huái sān shí liù yùn fèng chéng hú nán qīn yǒu

杜甫 杜甫

dù fǔ · táng

标签: 忧国忧民憂國憂民诗词詩詞

xuānyuánxiūzhìshùndànqín

shàngcuòxióngmíngguǎnyóushāngbànxīn

shèngxiánmíngmiǎobìngniánqīn

zhōuchángzhènpíngzǎojiàncān

wénróngruòzhòngxuānjīn

guóbēihánwàngqúnyúncǎnsuìyīn

shuǐxiāngmáibáifēngàndiéqīngcén

dōngyánzhàngméngméngzhìyín

yíngfēiguǐdànluòshìxiāoqín

xīngjǐncáimènchóuláijìn

shēngxiāngméishíxiāosēn

huòzūnzhōngyānliúguānshàngzān

qiānjīngwèitóuwèiliúxīn

kuángzǒuzhōngshìwēicáixièsuǒqīn

ānsǎnguìwèichēn

zhòngzhòngchúncùncùnzhēn

āishāngtóngxìnshùzuòchénlín

shíshǔmínshānsānshuāngchǔzhēn

dāopéijǐnzhàngzuòjiǔfàngbáitóuyín

fǎnshínánwàngshěn

yīngguòshùshíjìnzhījīn

chūncǎofēngguīhènyuánhuāfèixún

zhuǎnpéngyōuqiāoqiāoxíngyàobìngcéncén

yāozhuīpānyuèchíwēidènglín

cuōtuófānxuégǎnzàizhīyīn

quèjiǎzhāngshégāokuāzhōusòngchán

liúhàohànjùnzhǐqīnyín

chéngkāiqīngsōngyúnxún

yánzhēngqiànqiànjìngqīnqīn

lǎngjiàncúnzhíhuángtiānshízhàolín

gōngsūnréngshìxiǎnhóujǐngwèishēngqín

shūxìnzhōngyuánkuògànběidòushēn

wèirénqiānjǐngwènjiǔzhōuzhēn

zhànxuèliújiùjūnshēngdòngzhìjīn

hóngshīdìngjiějìngháirèn

jiāshìdānshājuéchéngzuòlín

轩辕休制律,虞舜罢弹琴。

尚错雄鸣管,犹伤半死心。

圣贤名古邈,羁旅病年侵。

舟泊常依震,湖平早见参。

如闻马融笛,若倚仲宣襟。

故国悲寒望,群云惨岁阴。

水乡霾白屋,枫岸叠青岑。

郁郁冬炎瘴,蒙蒙雨滞淫。

鼓迎非祭鬼,弹落似鸮禽。

兴尽才无闷,愁来遽不禁。

生涯相汨没,时物自萧森。

疑惑尊中弩,淹留冠上簪。

牵裾惊魏帝,投阁为刘歆。

狂走终奚适,微才谢所钦。

吾安藜不糁,汝贵玉为琛。

乌几重重缚,鹑衣寸寸针。

哀伤同庾信,述作异陈琳。

十暑岷山葛,三霜楚户砧。

叨陪锦帐座,久放白头吟。

反朴时难遇,忘机陆易沈。

应过数粒食,得近四知金。

春草封归恨,源花费独寻。

转蓬忧悄悄,行药病涔涔。

瘗夭追潘岳,持危觅邓林。

蹉跎翻学步,感激在知音。

却假苏张舌,高夸周宋镡。

纳流迷浩汗,峻址得嵚崟。

城府开清旭,松筠起碧浔。

披颜争倩倩,逸足竞骎骎。

朗鉴存愚直,皇天实照临。

公孙仍恃险,侯景未生擒。

书信中原阔,干戈北斗深。

畏人千里井,问俗九州箴。

战血流依旧,军声动至今。

葛洪尸定解,许靖力还任。

家事丹砂诀,无成涕作霖。

軒轅休制律,虞舜罷彈琴。

尚錯雄鳴管,猶傷半死心。

聖賢名古邈,羈旅病年侵。

舟泊常依震,湖平早見參。

如聞馬融笛,若倚仲宣襟。

故國悲寒望,羣雲慘歲陰。

水鄉霾白屋,楓岸疊青岑。

鬱郁冬炎瘴,濛濛雨滯淫。

鼓迎非祭鬼,彈落似鴞禽。

興盡才無悶,愁來遽不禁。

生涯相汨沒,時物自蕭森。

疑惑尊中弩,淹留冠上簪。

牽裾驚魏帝,投閣爲劉歆。

狂走終奚適,微才謝所欽。

吾安藜不糝,汝貴玉爲琛。

烏幾重重縛,鶉衣寸寸針。

哀傷同庾信,述作異陳琳。

十暑岷山葛,三霜楚戶砧。

叨陪錦帳座,久放白頭吟。

反樸時難遇,忘機陸易沈。

應過數粒食,得近四知金。

春草封歸恨,源花費獨尋。

轉蓬憂悄悄,行藥病涔涔。

瘞夭追潘岳,持危覓鄧林。

蹉跎翻學步,感激在知音。

卻假蘇張舌,高誇周宋鐔。

納流迷浩汗,峻址得嶔崟。

城府開清旭,松筠起碧潯。

披顏爭倩倩,逸足競駸駸。

朗鑑存愚直,皇天實照臨。

公孫仍恃險,侯景未生擒。

書信中原闊,干戈北斗深。

畏人千里井,問俗九州箴。

戰血流依舊,軍聲動至今。

葛洪屍定解,許靖力還任。

家事丹砂訣,無成涕作霖。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

且将轩辕黄帝制出的律管收起来,虞舜弹过的五弦琴也撤下去吧! 我身患风疾已不能再弹奏,还错将雄管当作雌管吹,听到变了调的琴声我半死的心已伤透。 古代圣贤的名声何其邈远,羁旅他乡病情一年比一年加重。 去往汉阳的船每晚都停泊在东方,湖面平阔很早就能见到报晓的参星。 我苦忆京华如同马融闻笛,迎风凭眺若开王粲之襟。 遥望寒空,悲叹故乡不见;群云惨淡,生岁暮层阴。 从迷茫的雾气中露出水乡的茅屋,红叶枫林的岸后便是重叠的青山。 冬天里炎方的瘴气仍然郁积不消,蒙蒙细雨又总是下个不停。 咚咚的鼓声,报道迎神歌舞刚开场;弓响弹落,似乎打下了土著爱烤着吃的猫头鹰。 尽兴观赏刚刚忘了烦闷,谁知忽然又愁苦难禁。 只因想到一生就这样被埋没,眼下的景物又是这样的萧条。 杯弓蛇影,疑畏多端因而得病;朝簪不缺,淹留各地却难归京。 我曾为救房公廷诤忤旨,有如牵裾倞魏帝的辛毗;又像是受刘歆之子狱辞连累而投阁的扬子云。 我这么奔走窜逐终将何往?微才谬承诸公所钦真令我感谢不尽。 我倒安于喝不加糁子的野菜羹,你们诸位真说得上是“其人如玉,为国之琛”。 我那个随身携带的破乌皮几缝了又缝,百结鹑衣更是补丁摞补丁。 我的哀伤同庾信一样的深沉,不草书檄却有异于陈琳。 十个暑天穿的都是岷山产的葛衣,霜期三度听厌了楚户的砧声。 我曾作郎官叨陪锦帐,如今已有许久没摇晃着白头自长吟。 反朴还真的时代难以遇到,若能作到忘机便易“陆沉于俗”。 只因为不能没有超过鹪鹩数粒的粮食,于是就强颜接受诸公清白得来的赠金。 回不了家,最好让萋萋春草将思归的愁恨封闭起来;可是来到湖南,又“多忧污桃源”,寻不到栖遁之地。 这就只得像转蓬般四处飘零,沿途还须服药行散,却没法减轻沉重的病情。 跟在潘岳的后面掩埋了早殇的幼女;真想到邓林中去寻找夸父扔掉的那根手杖,扶持我越过世途的艰险。 可笑我邯郸学步拙于随俗,最感激诸公对我的知遇之恩。 你们借来苏秦、张仪三寸不朽之舌,过高地夸奖我是天子剑上的周宋之镡。 纳入众流的三江五湖浩汗无涯,高地之上更耸立着高高的山峰。 城府的大门冲着朝阳敞开,苍松翠竹掩映着清清的流水。 人们都带着倩倩的笑脸,骑着骎骎的快马来投奔诸公。 你们都具有慧眼能赏识像我这样既愚且直的人,惟愿皇天后地能照临我感激诸公的赤诚。 蜀将割据,仿佛公孙述仍在恃险;杨子琳受赂而还,当今的侯景所以就未被生擒。 洛阳久无信来,长安还未解除战争的威胁。 客居使人畏惧,入乡问禁随俗,到处可忧。 战火兵乱依旧,南北伤乱,作战军声至今不断。 像许靖的远去交州,这已非我的体力所能胜任;自知定如葛洪的尸解,将死途中。 若论家事,空有丹砂诀而炼不成金,思想起来,不觉泪如雨下。且將軒轅黃帝制出的律管收起來,虞舜彈過的五絃琴也撤下去吧! 我身患風疾已不能再彈奏,還錯將雄管當作雌管吹,聽到變了調的琴聲我半死的心已傷透。 古代聖賢的名聲何其邈遠,羈旅他鄉病情一年比一年加重。 去往漢陽的船每晚都停泊在東方,湖面平闊很早就能見到報曉的參星。 我苦憶京華如同馬融聞笛,迎風憑眺若開王粲之襟。 遙望寒空,悲嘆故鄉不見;羣雲慘淡,生歲暮層陰。 從迷茫的霧氣中露出水鄉的茅屋,紅葉楓林的岸後便是重疊的青山。 冬天裏炎方的瘴氣仍然鬱積不消,濛濛細雨又總是下個不停。 咚咚的鼓聲,報道迎神歌舞剛開場;弓響彈落,似乎打下了土著愛烤着喫的貓頭鷹。 盡興觀賞剛剛忘了煩悶,誰知忽然又愁苦難禁。 只因想到一生就這樣被埋沒,眼下的景物又是這樣的蕭條。 杯弓蛇影,疑畏多端因而得病;朝簪不缺,淹留各地卻難歸京。 我曾爲救房公廷諍忤旨,有如牽裾倞魏帝的辛毗;又像是受劉歆之子獄辭連累而投閣的揚子云。 我這麼奔走竄逐終將何往?微才謬承諸公所欽真令我感謝不盡。 我倒安於喝不加糝子的野菜羹,你們諸位真說得上是“其人如玉,爲國之琛”。 我那個隨身攜帶的破烏皮幾縫了又縫,百結鶉衣更是補丁摞補丁。 我的哀傷同庾信一樣的深沉,不草書檄卻有異於陳琳。 十個暑天穿的都是岷山產的葛衣,霜期三度聽厭了楚戶的砧聲。 我曾作郎官叨陪錦帳,如今已有許久沒搖晃着白頭自長吟。 反樸還真的時代難以遇到,若能作到忘機便易“陸沉於俗”。 只因爲不能沒有超過鷦鷯數粒的糧食,於是就強顏接受諸公清白得來的贈金。 回不了家,最好讓萋萋春草將思歸的愁恨封閉起來;可是來到湖南,又“多憂污桃源”,尋不到棲遁之地。 這就只得像轉蓬般四處飄零,沿途還須服藥行散,卻沒法減輕沉重的病情。 跟在潘岳的後面掩埋了早殤的幼女;真想到鄧林中去尋找夸父扔掉的那根手杖,扶持我越過世途的艱險。 可笑我邯鄲學步拙於隨俗,最感激諸公對我的知遇之恩。 你們借來蘇秦、張儀三寸不朽之舌,過高地誇獎我是天子劍上的周宋之鐔。 納入衆流的三江五湖浩汗無涯,高地之上更聳立着高高的山峯。 城府的大門衝着朝陽敞開,蒼松翠竹掩映着清清的流水。 人們都帶着倩倩的笑臉,騎着駸駸的快馬來投奔諸公。 你們都具有慧眼能賞識像我這樣既愚且直的人,惟願皇天后地能照臨我感激諸公的赤誠。 蜀將割據,彷彿公孫述仍在恃險;楊子琳受賂而還,當今的侯景所以就未被生擒。 洛陽久無信來,長安還未解除戰爭的威脅。 客居使人畏懼,入鄉問禁隨俗,到處可憂。 戰火兵亂依舊,南北傷亂,作戰軍聲至今不斷。 像許靖的遠去交州,這已非我的體力所能勝任;自知定如葛洪的尸解,將死途中。 若論家事,空有丹砂訣而煉不成金,思想起來,不覺淚如雨下。

注释

风疾:即风痹病。 “轩辕”句:轩辕即黄帝,相传黄帝曾制律以调八方之风。《汉书·律历志》载:“黄帝使伶伦,自大夏之西、昆仑之阴,取竹……制十二筒以听风之鸣,其雄鸣为六,雌鸣亦六,比黄钟之宫,而皆可以生之,是为律本。至治之世,天地之气合以生风。天地之风气正,十二律定。” “虞舜”句:《礼记·乐记》载,虞舜弹五弦之琴以歌《南风》之诗,而天下治。 半死心:典出枚乘《七发》:“龙门之桐,高百尺而无枝”,“其根半死半生”,“于是背秋涉冬,使琴挚斫折以为琴,野茧之丝以为弦”。这里诗人是以半死桐犹能制琴发音来形容自己临终写作此诗的心情。 圣贤:指轩辕、虞舜。 依:瞻依,仰望。 震:卦名,代表东方。 早:一作“半”。 参:星宿名,即猎户星座,为二十八宿之一,是冬夜最亮的星座。 马融:字季长,东汉扶风茂陵(今陕西兴平东北)人。才高学博,曾著《长笛赋》,其序云:“有洛客舍逆旅吹笛……融去京师逾年,暂闻其悲。” 仲宣:王粲,字仲宣,建安七子之一,其名篇《登楼赋》中有“人情同于怀土兮”、“凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟”之句。 岁阴:岁晚,秋冬为阴。 屋:一作“蜃”。 叠:一作“垒”。青岑:青山。 滞淫:细雨连绵。 非祭鬼:指当地的淫祀之风。非,一作“方”。 鸮禽:即猫头么。贾谊曾在长沙见猫头鹰,感到不祥,遂作《𫛳鸟赋》。这里诗人是因见土人捕获鸮鸟而兴不祥之预感。 遽:急,快。 汨没:沉沦。 自:一作“正”。 尊中弩:弩影。汉应劭《风俗通·怪神·世间多有见怪》:“予之祖父郴,为汲令,以夏至日诣见主簿杜宣,赐酒,时北壁上有悬赤弩,照于杯,形如虵。宣畏恶之,然不敢不饮。其日便得胸腹痛切……攻治万端,不为愈。后郴因事过至宣家,闚视,问其变故,云:‘畏此蛇,虵入腹中。’郴还听事,思维良久,顾见悬弩,必是也。则使门下史将铃下侍徐扶辇载宣,于故处设酒,杯中故复有虵,因谓宣:‘此壁上弩影耳,非有它怪。’宣遂解,甚夷怿,由是瘳平。”后以“尊中弩”谓因疑虑而引起恐惧和疾病。 冠上簪:即朝簪,指代自己的官职。 所钦:所钦敬的人,这里是反语,指朝贵。 “牵裾”句:用辛毗谏曹丕的典故。辛毗,字佐治,颍川人,是三国时一位有胆识的谋士。初事袁绍父子,后归曹操,很受器重。辛毗为人刚正,能犯颜直谏。 “投阁”句:用扬雄事。《汉书·扬雄传》载:扬雄,字子云,博学多オ,曾教弟子刘棻作奇字。王莽时,刘棻因献符命得罪,雄受牵连。当使者来收捕时,扬雄从天禄阁上“自投下,几死。”刘歆,为刘棻之父,扬雄投阁,乃为刘棻,大概杜甫此处是为了趁韵,而在诗中将刘棻改为刘歆。 糁:以米和羹。 琛:宝玉。 鹑衣:形容衣服的破烂不堪。鹑是小鸟之名,其尾短秃。 庾信:字子山,初仕南朝,后奉使西魏,被留不放,被迫身仕北朝,官至骠骑大将军。信虽位高,常怀南朝,曾作《哀江南赋》,中云:“天意人事,可为凄怆伤心者矣。” 陈琳:字孔璋,建安七子之一。初为何进主簿,后归袁绍,当时为袁绍作讨曹操檄文,曹操读后,风疾豁然而愈。 岷山:代指蜀地。 砧:捣衣石。 陆沉:典出《庄子·则阳》:“与世违而心不屑与之俱,是陆沉者也。” 数粒食:极言困窘之情,典出张华《鹪鹩赋》:“巢林不过枝,每食不过数粒。” 四知金:乃是申明自己没有接受过非分之财。《后汉书·杨震传》载昌邑令王密夜怀十斤金遗杨震,曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知、神知、我知、子知,何谓无知!”遂不受。 涔涔:烦闷的意思,是说吃药无效。 持危:即行走不便。邓林:用夸父逐日之典。《山海经·海外北经》载:“夸父与日逐走……道渴而死,弃其杖,化为邓林。” “瘗夭”句:是悲痛自己的小女在旅途中夭亡。西晋诗人潘岳,在往长安途中,小女儿生数月夭亡。其《西征赋》云:“夭赤子于新安,坎路侧而瘗之。”瘗,埋葬。 苏张舌:指苏秦、张仪的辩才。苏秦、张仪都是战国时著名的纵横家,二人均辩才无碍,这里借指湖南亲友。 周宋镡:本指天子之剑,这里指湖南亲友对自己的称许。镡,剑鼻。《庄子·说剑》:天子之剑,以燕溪石城为锋,齐岱为锷,晋卫为脊,周宋为镡,韩魏为铗。” 浩汗:水大貌。 嵚崟:山高貌。 筠:一作“篁”。 倩倩:形容笑容。 逸足:即良马,是美称幕府诸公才华出众。骎骎:奔驰貌。 朗鉴:明亮的镜子,喻湖南亲友的见识高超。愚直:是作者自称。 公孙:指公孙述。东汉初,公孙述据蜀自称白帝,因蜀中地形险要,故曰“恃险”。这里指那些割据不臣的藩镇势力。 侯景:南朝梁叛将,曾破建康,围梁武帝萧衍于台城,使之饿死,并自立为汉王,到处烧杀掳掠,后兵败被杀。这里指当时作乱的军阀。 北斗:指朝廷所在地长安。 千里井:《代刘勋妻王氏见出为诗》:“人言去妇薄,去妇情更重。千里不唾井,况乃昔所奉。”丁晏注:“乃为常饮此井,虽舍而去之千里,知不复饮矣,然犹以尝饮乎此而不忍唾也。”后因以比喻念旧不忘。 问俗:见《礼记·曲礼上》:“入境而问禁,入国而问俗。”九州箴:见《汉书·扬雄传》:“(雄以为)箴莫善于《虞箴》作《州箴》。”注引晋灼曰:“九州之箴也。”古代中国有九州,问俗而至于九州,可见漂泊异地之频繁与艰辛。 “葛洪”句:以“尸定解”喻自己绝无生理。葛洪,自号抱朴子,东晋道教理论家、炼丹术家,曾在罗浮山炼丹,积年而卒。其亡时,颜色如平生,体亦软弱,举尸入棺,其轻如空衣,时威以为尸解得仙。 许靖:字文休,汝南平舆人。《三国志·蜀志·许靖传》:“孙策东渡江,皆走交州以避其难。靖身坐岸边,先载附从,疏亲悉发,乃从后去,当时见者莫不叹息。”“(许靖)每有患急,常先人后己,与九族中外同其饥寒。其纪纲同类,仁恕恻怛,皆有效事。”还:一作“难”。 丹砂诀:指成仙之方。風疾:即風痹病。 “軒轅”句:軒轅即黃帝,相傳黃帝曾制律以調八方之風。《漢書·律曆志》載:“黃帝使伶倫,自大夏之西、崑崙之陰,取竹……制十二筒以聽風之鳴,其雄鳴爲六,雌鳴亦六,比黃鐘之宮,而皆可以生之,是爲律本。至治之世,天地之氣合以生風。天地之風氣正,十二律定。” “虞舜”句:《禮記·樂記》載,虞舜彈五絃之琴以歌《南風》之詩,而天下治。 半死心:典出枚乘《七發》:“龍門之桐,高百尺而無枝”,“其根半死半生”,“於是背秋涉冬,使琴摯斫折以爲琴,野繭之絲以爲弦”。這裏詩人是以半死桐猶能制琴發音來形容自己臨終寫作此詩的心情。 聖賢:指軒轅、虞舜。 依:瞻依,仰望。 震:卦名,代表東方。 早:一作“半”。 參:星宿名,即獵戶星座,爲二十八宿之一,是冬夜最亮的星座。 馬融:字季長,東漢扶風茂陵(今陝西興平東北)人。才高學博,曾著《長笛賦》,其序雲:“有洛客舍逆旅吹笛……融去京師逾年,暫聞其悲。” 仲宣:王粲,字仲宣,建安七子之一,其名篇《登樓賦》中有“人情同於懷土兮”、“憑軒檻以遙望兮,向北風而開襟”之句。 歲陰:歲晚,秋冬爲陰。 屋:一作“蜃”。 疊:一作“壘”。青岑:青山。 滯淫:細雨連綿。 非祭鬼:指當地的淫祀之風。非,一作“方”。 鴞禽:即貓頭麼。賈誼曾在長沙見貓頭鷹,感到不祥,遂作《鵩鳥賦》。這裏詩人是因見土人捕獲鴞鳥而興不祥之預感。 遽:急,快。 汨沒:沉淪。 自:一作“正”。 尊中弩:弩影。漢應劭《風俗通·怪神·世間多有見怪》:“予之祖父郴,爲汲令,以夏至日詣見主簿杜宣,賜酒,時北壁上有懸赤弩,照於杯,形如虵。宣畏惡之,然不敢不飲。其日便得胸腹痛切……攻治萬端,不爲愈。後郴因事過至宣家,闚視,問其變故,雲:‘畏此蛇,虵入腹中。’郴還聽事,思維良久,顧見懸弩,必是也。則使門下史將鈴下侍徐扶輦載宣,於故處設酒,杯中故復有虵,因謂宣:‘此壁上弩影耳,非有它怪。’宣遂解,甚夷懌,由是瘳平。”後以“尊中弩”謂因疑慮而引起恐懼和疾病。 冠上簪:即朝簪,指代自己的官職。 所欽:所欽敬的人,這裏是反語,指朝貴。 “牽裾”句:用辛毗諫曹丕的典故。辛毗,字佐治,潁川人,是三國時一位有膽識的謀士。初事袁紹父子,後歸曹操,很受器重。辛毗爲人剛正,能犯顏直諫。 “投閣”句:用揚雄事。《漢書·揚雄傳》載:揚雄,字子云,博學多オ,曾教弟子劉棻作奇字。王莽時,劉棻因獻符命得罪,雄受牽連。當使者來收捕時,揚雄從天祿閣上“自投下,幾死。”劉歆,爲劉棻之父,揚雄投閣,乃爲劉棻,大概杜甫此處是爲了趁韻,而在詩中將劉棻改爲劉歆。 糝:以米和羹。 琛:寶玉。 鶉衣:形容衣服的破爛不堪。鶉是小鳥之名,其尾短禿。 庾信:字子山,初仕南朝,後奉使西魏,被留不放,被迫身仕北朝,官至驃騎大將軍。信雖位高,常懷南朝,曾作《哀江南賦》,中雲:“天意人事,可爲悽愴傷心者矣。” 陳琳:字孔璋,建安七子之一。初爲何進主簿,後歸袁紹,當時爲袁紹作討曹操檄文,曹操讀後,風疾豁然而愈。 岷山:代指蜀地。 砧:搗衣石。 陸沉:典出《莊子·則陽》:“與世違而心不屑與之俱,是陸沉者也。” 數粒食:極言困窘之情,典出張華《鷦鷯賦》:“巢林不過枝,每食不過數粒。” 四知金:乃是申明自己沒有接受過非分之財。《後漢書·楊震傳》載昌邑令王密夜懷十斤金遺楊震,曰:“暮夜無知者。”震曰:“天知、神知、我知、子知,何謂無知!”遂不受。 涔涔:煩悶的意思,是說喫藥無效。 持危:即行走不便。鄧林:用夸父逐日之典。《山海經·海外北經》載:“夸父與日逐走……道渴而死,棄其杖,化爲鄧林。” “瘞夭”句:是悲痛自己的小女在旅途中夭亡。西晉詩人潘岳,在往長安途中,小女兒生數月夭亡。其《西征賦》雲:“夭赤子於新安,坎路側而瘞之。”瘞,埋葬。 蘇張舌:指蘇秦、張儀的辯才。蘇秦、張儀都是戰國時著名的縱橫家,二人均辯才無礙,這裏借指湖南親友。 周宋鐔:本指天子之劍,這裏指湖南親友對自己的稱許。鐔,劍鼻。《莊子·說劍》:天子之劍,以燕溪石城爲鋒,齊岱爲鍔,晉衛爲脊,周宋爲鐔,韓魏爲鋏。” 浩汗:水大貌。 嶔崟:山高貌。 筠:一作“篁”。 倩倩:形容笑容。 逸足:即良馬,是美稱幕府諸公才華出衆。駸駸:奔馳貌。 朗鑑:明亮的鏡子,喻湖南親友的見識高超。愚直:是作者自稱。 公孫:指公孫述。東漢初,公孫述據蜀自稱白帝,因蜀中地形險要,故曰“恃險”。這裏指那些割據不臣的藩鎮勢力。 侯景:南朝梁叛將,曾破建康,圍梁武帝蕭衍於臺城,使之餓死,並自立爲漢王,到處燒殺擄掠,後兵敗被殺。這裏指當時作亂的軍閥。 北斗:指朝廷所在地長安。 千里井:《代劉勳妻王氏見出爲詩》:“人言去婦薄,去婦情更重。千里不唾井,況乃昔所奉。”丁晏注:“乃爲常飲此井,雖舍而去之千里,知不復飲矣,然猶以嘗飲乎此而不忍唾也。”後因以比喻念舊不忘。 問俗:見《禮記·曲禮上》:“入境而問禁,入國而問俗。”九州箴:見《漢書·揚雄傳》:“(雄以爲)箴莫善於《虞箴》作《州箴》。”注引晉灼曰:“九州之箴也。”古代中國有九州,問俗而至於九州,可見漂泊異地之頻繁與艱辛。 “葛洪”句:以“屍定解”喻自己絕無生理。葛洪,自號抱朴子,東晉道教理論家、煉丹術家,曾在羅浮山煉丹,積年而卒。其亡時,顏色如平生,體亦軟弱,舉屍入棺,其輕如空衣,時威以爲尸解得仙。 許靖:字文休,汝南平輿人。《三國志·蜀志·許靖傳》:“孫策東渡江,皆走交州以避其難。靖身坐岸邊,先載附從,疏親悉發,乃從後去,當時見者莫不嘆息。”“(許靖)每有患急,常先人後己,與九族中外同其飢寒。其紀綱同類,仁恕惻怛,皆有效事。”還:一作“難”。 丹砂訣:指成仙之方。

赏析

唐代宗大历五年(公元770)冬,杜甫带着一家八口,从潭州(今湖南长沙)乘船往岳阳,经过洞庭湖时,风疾愈加严重,半身偏枯,卧床不起,百感交集,作下此诗,寄呈给湖南的亲友。 诗的基调是忧苦。分为四段,每段紧扣这个基调,从不同的角度抒发了自己的忧思愁苦。 第一段从“轩辕休制律”到“时物正萧森”,正面入题,从风疾写起,接写湖中行船所见所感,着重表现病苦。开始四句,王右仲说:“起来四句愤激语。”杨伦评曰:“发端奇警。”对此,萧涤非先生有深刻的解释:“这四句得连看,因第三句申明第一句,第四句申明第二句。这一开头,相当离奇,但正是说的风疾。风疾和轩辕(即黄帝)制律、虞舜弹琴有什么相干呢?这是因为相传黄帝制律以调八方之风,舜弹五弦之琴以歌南风(歌词有‘南风之薰兮,可以解吾民之愠兮’),然而现在我却大发其头风,这岂不是由于他们的律管有错,琴心有伤吗?既然如此,那就大可不必制、不必弹了。这种无聊的想法,无理的埋怨,正说明风疾给杜甫的痛苦。”(《杜甫诗选注》)这四句的确表现了诗人在长期病苦中无可奈何的激愤心情,以致有些神思恍惚。“如闻马融笛,若倚仲宣襟”,是以马融笛声比风疾发作时的耳鸣,以王粲登楼“向北风而开襟”喻病苦中的颤抖。在长期重病的摧残下,诗人的心绪极差,又正值萧条的冬季,他从船上看洞庭湖滨的景色,那空中的寒云、阴暗的“白屋”(即茅屋)、浓雾般的瘴气、蒙蒙的淫雨以及祭鬼的鼓声、猫头鹰被击落的哀鸣,莫不带着浓厚的愁惨的色彩,更使诗人愁、闷迭生。“生涯相汩没,时物正萧森”,正是这种情景的鲜明写照。诗人采用情景交融的艺术手法,通过铺叙哀景以衬托自己的病苦,使得病苦之情倍增其苦。 第二段从“疑惑樽中弩”到“得近四知金”,是在第一段之后的转折,回顾往事,着重表现自己“漂泊西南天地间”的困苦。开始两句“疑惑樽中弩,淹留冠上簪”,以“怀弓蛇影”故事,说自己因世路险恶而疑畏多端,长期滞留不得归京。暗示自己自从在京因疏救房琯获罪出走,以后一直在战战兢兢中过日子。至于生活上的困窘,那就更不必说了:吃的只是野菜羹,用的桌子“乌皮儿”捆了又捆,穿的衣服补丁叠补丁。在巴蜀十年和在楚地三年的频繁流浪中,虽然也承地方官的接待,得陪侍锦帐,但大多难以投合,自己忙于衣食,只有庾信似的哀伤,不可能作出陈琳那样的好文章。尽管如此,诗人仍然表现了铮铮硬骨:“应过数粒食,得近四知金。”这一段中,也有对朝贵的讥刺(“微才谢所钦”、“汝贵玉为琛”)和对自己进退两难处境的感慨(“反朴时难遇,忘机陆易沉”),在平静的叙述中暗藏着奔涌起伏的激愤之情。 第三段从“春草封归恨”到“皇天实照临”,叙述入湖南后对亲友高谊的谢意,表现了作客他乡、无依无靠的孤苦。“春草封归恨,源花费独寻”,是向亲友说明入湖南而又转徙不定的原因:杜甫于公元768年(大历三年)春天出峡至江陵,想从陆路北上,回河南巩县老家,但因种种原因而未能成行,只得南下,寻找陶渊明《桃花源记》中的栖身之地,却始终找不到。两句诗里,漂泊无依之意,已深深地蕴含其中。在“转蓬忧悄悄,行药病涔涔,瘗夭追潘岳”的极端困苦的情况下,只好“持危觅邓林(即手杖)”,像衰病者需要手杖的扶持一样,投亲靠友,仰仗帮助了。而自己的愚直,也得到亲友的包涵。“你们对我的知遇,真像纳入众流的三江五湖浩瀚无涯,高地之上更耸立着高高的山峰。城府的大门冲着朝阳敞开,苍松翠竹掩映着清清的流水。人们都带着倩倩的笑脸,骑着骎骎的快马来投奔诸公。你们都具有慧眼能赏识象我这样既愚且直的人,惟愿皇天后地能照临我感激诸公的赤诚。”(陈贻焮《杜甫评传》下卷)感激之情诚挚动人,但在感激的背后,读者也清楚地看到一位衰病交加、穷愁潦倒的老人强为言辞、凄凉孤苦而老泪纵横的形象。“蹉跎翻学步”以下,表面上轻松,而经“转蓬忧悄悄”四句一衬,却格外沉重,这种相互衬托的手法,收到了入木三分的效果。 第四段从“公孙仍恃险”到末尾,笔势宕开,叹息战乱不止而伤己之将死于道路,传达出无限深长的人生悲苦。这一段是对全篇的总结,在简洁的文字中,包含着丰富的内容:一方面,“公孙仍恃险,侯景未生擒”、“战血流依旧,军声动至今”,藩镇作乱,天下战事不息,这是涂炭生灵、自己流离异乡的根本原因;另一方面,“书信中原阔,干戈北斗深”、“畏人千里井,问俗九州箴”,家乡音信断绝,归日杳不可期。特别是最后四句:“葛洪尸定解,许靖力难任。家事丹砂诀,无成涕作霖!”更是极为沉痛。作者在一字一泪的哭诉:我衰病如此,定将像晋朝的葛洪尸解那样,必死无疑,现在已经无力像汉末许靖那样拖家带口远走安全之地;家事将像空有丹砂诀而炼不成金那样,难以维持,想起来怎不叫人泪下如雨啊!诗人是希望亲友在自己死后,能够伸出援助之手,给家小以照顾。这饱含深情的哀鸣,令人潸然泪下。这里,读者不仅看到一位在垂死之际仍然为家小操心的慈祥而悲切的老人,更看到一位在生命的最后时日依然念念不忘国事,为天下而忧虑的爱国者的崇高形象。这首绝笔,是伟大诗人杜甫一生不屈不挠、奋斗终身的宣言书,“是金剑沉埋、壮气蒿莱的烈士歌”,“是大千慈悲、慕道沉痛的哀生赋”(范曾《刘炳森隶书杜诗》序),它将以其博大沉雄的气势和精妙绝伦的艺术,彪炳诗史,流传千古。 这是一首五言长篇排律。唐代以五言排律取士,“五排”是当时官方批准使用的正规诗体,杜甫在孤苦无依的情况下,用五言排律来寄赠亲友,也含有郑重其事和尊重对方的意思。但是,五言排律有很多束缚,不管多长,它要求除首尾各一联外,中间所有句子都必须对偶精工,而且要用典,同时,这首诗是奉呈亲友之作,亦即以诗代书,因此如道家常,娓娓动听,十分得体。开始两句本可不用对偶,但“轩辕休制律,虞舜罢弹琴”,却对偶精切,一开始就给人以非常精整的感觉。但在中间的一路精整中,又杂以流水对“却假苏张舌,高夸周宋镡”,显得流动自然,富于变化。至于典故,诗中用得很多,黄庭坚说老杜作诗无一字无来处。但却没有堆砌之感,“引得的确,用得恰好,明事暗使,隐事显使,令人不觉,如禅家所谓撮盐水中,饮水乃知咸味”(王骥德《曲律》)。这充分体现出杜甫“读书破万卷,下笔如有神”的学识和艺术修养,给后人留下深刻的启示。唐代宗大曆五年(公元770)冬,杜甫帶着一家八口,從潭州(今湖南長沙)乘船往岳陽,經過洞庭湖時,風疾愈加嚴重,半身偏枯,臥牀不起,百感交集,作下此詩,寄呈給湖南的親友。 詩的基調是憂苦。分爲四段,每段緊扣這個基調,從不同的角度抒發了自己的憂思愁苦。 第一段從“軒轅休制律”到“時物正蕭森”,正面入題,從風疾寫起,接寫湖中行船所見所感,着重表現病苦。開始四句,王右仲說:“起來四句憤激語。”楊倫評曰:“發端奇警。”對此,蕭滌非先生有深刻的解釋:“這四句得連看,因第三句申明第一句,第四句申明第二句。這一開頭,相當離奇,但正是說的風疾。風疾和軒轅(即黃帝)制律、虞舜彈琴有什麼相干呢?這是因爲相傳黃帝制律以調八方之風,舜彈五絃之琴以歌南風(歌詞有‘南風之薰兮,可以解吾民之慍兮’),然而現在我卻大發其頭風,這豈不是由於他們的律管有錯,琴心有傷嗎?既然如此,那就大可不必制、不必彈了。這種無聊的想法,無理的埋怨,正說明風疾給杜甫的痛苦。”(《杜甫詩選注》)這四句的確表現了詩人在長期病苦中無可奈何的激憤心情,以致有些神思恍惚。“如聞馬融笛,若倚仲宣襟”,是以馬融笛聲比風疾發作時的耳鳴,以王粲登樓“向北風而開襟”喻病苦中的顫抖。在長期重病的摧殘下,詩人的心緒極差,又正值蕭條的冬季,他從船上看洞庭湖濱的景色,那空中的寒雲、陰暗的“白屋”(即茅屋)、濃霧般的瘴氣、濛濛的淫雨以及祭鬼的鼓聲、貓頭鷹被擊落的哀鳴,莫不帶着濃厚的愁慘的色彩,更使詩人愁、悶迭生。“生涯相汩沒,時物正蕭森”,正是這種情景的鮮明寫照。詩人採用情景交融的藝術手法,通過鋪敘哀景以襯托自己的病苦,使得病苦之情倍增其苦。 第二段從“疑惑樽中弩”到“得近四知金”,是在第一段之後的轉折,回顧往事,着重表現自己“漂泊西南天地間”的困苦。開始兩句“疑惑樽中弩,淹留冠上簪”,以“懷弓蛇影”故事,說自己因世路險惡而疑畏多端,長期滯留不得歸京。暗示自己自從在京因疏救房琯獲罪出走,以後一直在戰戰兢兢中過日子。至於生活上的困窘,那就更不必說了:喫的只是野菜羹,用的桌子“烏皮兒”捆了又捆,穿的衣服補丁疊補丁。在巴蜀十年和在楚地三年的頻繁流浪中,雖然也承地方官的接待,得陪侍錦帳,但大多難以投合,自己忙於衣食,只有庾信似的哀傷,不可能作出陳琳那樣的好文章。儘管如此,詩人仍然表現了錚錚硬骨:“應過數粒食,得近四知金。”這一段中,也有對朝貴的譏刺(“微才謝所欽”、“汝貴玉爲琛”)和對自己進退兩難處境的感慨(“反樸時難遇,忘機陸易沉”),在平靜的敘述中暗藏着奔湧起伏的激憤之情。 第三段從“春草封歸恨”到“皇天實照臨”,敘述入湖南後對親友高誼的謝意,表現了作客他鄉、無依無靠的孤苦。“春草封歸恨,源花費獨尋”,是向親友說明入湖南而又轉徙不定的原因:杜甫於公元768年(大曆三年)春天出峽至江陵,想從陸路北上,回河南鞏縣老家,但因種種原因而未能成行,只得南下,尋找陶淵明《桃花源記》中的棲身之地,卻始終找不到。兩句詩裏,漂泊無依之意,已深深地蘊含其中。在“轉蓬憂悄悄,行藥病涔涔,瘞夭追潘岳”的極端困苦的情況下,只好“持危覓鄧林(即手杖)”,像衰病者需要手杖的扶持一樣,投親靠友,仰仗幫助了。而自己的愚直,也得到親友的包涵。“你們對我的知遇,真像納入衆流的三江五湖浩瀚無涯,高地之上更聳立着高高的山峯。城府的大門衝着朝陽敞開,蒼松翠竹掩映着清清的流水。人們都帶着倩倩的笑臉,騎着駸駸的快馬來投奔諸公。你們都具有慧眼能賞識象我這樣既愚且直的人,惟願皇天后地能照臨我感激諸公的赤誠。”(陳貽焮《杜甫評傳》下卷)感激之情誠摯動人,但在感激的背後,讀者也清楚地看到一位衰病交加、窮愁潦倒的老人強爲言辭、淒涼孤苦而老淚縱橫的形象。“蹉跎翻學步”以下,表面上輕鬆,而經“轉蓬憂悄悄”四句一襯,卻格外沉重,這種相互襯托的手法,收到了入木三分的效果。 第四段從“公孫仍恃險”到末尾,筆勢宕開,嘆息戰亂不止而傷己之將死於道路,傳達出無限深長的人生悲苦。這一段是對全篇的總結,在簡潔的文字中,包含着豐富的內容:一方面,“公孫仍恃險,侯景未生擒”、“戰血流依舊,軍聲動至今”,藩鎮作亂,天下戰事不息,這是塗炭生靈、自己流離異鄉的根本原因;另一方面,“書信中原闊,干戈北斗深”、“畏人千里井,問俗九州箴”,家鄉音信斷絕,歸日杳不可期。特別是最後四句:“葛洪屍定解,許靖力難任。家事丹砂訣,無成涕作霖!”更是極爲沉痛。作者在一字一淚的哭訴:我衰病如此,定將像晉朝的葛洪尸解那樣,必死無疑,現在已經無力像漢末許靖那樣拖家帶口遠走安全之地;家事將像空有丹砂訣而煉不成金那樣,難以維持,想起來怎不叫人淚下如雨啊!詩人是希望親友在自己死後,能夠伸出援助之手,給家小以照顧。這飽含深情的哀鳴,令人潸然淚下。這裏,讀者不僅看到一位在垂死之際仍然爲家小操心的慈祥而悲切的老人,更看到一位在生命的最後時日依然念念不忘國事,爲天下而憂慮的愛國者的崇高形象。這首絕筆,是偉大詩人杜甫一生不屈不撓、奮鬥終身的宣言書,“是金劍沉埋、壯氣蒿萊的烈士歌”,“是大千慈悲、慕道沉痛的哀生賦”(範曾《劉炳森隸書杜詩》序),它將以其博大沉雄的氣勢和精妙絕倫的藝術,彪炳詩史,流傳千古。 這是一首五言長篇排律。唐代以五言排律取士,“五排”是當時官方批准使用的正規詩體,杜甫在孤苦無依的情況下,用五言排律來寄贈親友,也含有鄭重其事和尊重對方的意思。但是,五言排律有很多束縛,不管多長,它要求除首尾各一聯外,中間所有句子都必須對偶精工,而且要用典,同時,這首詩是奉呈親友之作,亦即以詩代書,因此如道家常,娓娓動聽,十分得體。開始兩句本可不用對偶,但“軒轅休制律,虞舜罷彈琴”,卻對偶精切,一開始就給人以非常精整的感覺。但在中間的一路精整中,又雜以流水對“卻假蘇張舌,高誇周宋鐔”,顯得流動自然,富於變化。至於典故,詩中用得很多,黃庭堅說老杜作詩無一字無來處。但卻沒有堆砌之感,“引得的確,用得恰好,明事暗使,隱事顯使,令人不覺,如禪家所謂撮鹽水中,飲水乃知鹹味”(王驥德《曲律》)。這充分體現出杜甫“讀書破萬卷,下筆如有神”的學識和藝術修養,給後人留下深刻的啓示。

← 返回诗文列表