病后遇王倚饮,赠歌 病後遇王倚飲,贈歌

bìng hòu yù wáng yǐ yǐn zèng gē

杜甫 杜甫

dù fǔ · táng

标签: 诗词詩詞

línjiǎofèngshìshíjiānjiāoxiánjiàn

shàngkànwángshēngbào怀huáizàiyóuxiàn

qiěwángshēngwèichóuzhījiànzigānpínjiàn

jiàndòngněichǐduōbìngchénniánjiàn

wángshēngguàiyánèyúnzhěnjiānnánbiàn

nvèsānqiūshúrěnhánbǎixiāngjiāozhàn

tóubáiyǎnànzuòyǒuzhīròuhuángzhòumìng线xiàn

wéishēngāiwèipíngwèizhìměiyáoshàn

qiǎnrénxiàngshìshēxiāngjīnghuànchūfángqīnzhuàn

zhǎngāndōngsuānqiě绿jīnchéngjìngliàn

jiānqiúháoqiěxiāndòujiǔxiézhōngyàn

rénqíngwǎnshuíshìlìngshǒujiǎoqīngxuán

lǎowèixìndāngshíkuàngshēnjuàn

dàn使shǐcánniánbǎochīfànzhǐyuànshìchángxiāngjiàn

麟角凤觜世莫识,煎胶续弦奇自见。

尚看王生抱此怀,在于甫也何由羡。

且遇王生慰畴昔,素知贱子甘贫贱。

酷见冻馁不足耻,多病沉年苦无健。

王生怪我颜色恶,答云伏枕艰难遍。

疟疠三秋孰可忍,寒热百日相交战。

头白眼暗坐有胝,肉黄皮皱命如线。

惟生哀我未平复,为我力致美肴膳。

遣人向市赊香粳,唤妇出房亲自馔。

长安冬菹酸且绿,金城土酥静如练。

兼求富豪且割鲜,密沽斗酒谐终宴。

故人情义晚谁似,令我手脚轻欲漩。

老马为驹信不虚,当时得意况深眷。

但使残年饱吃饭,只愿无事常相见。

麟角鳳觜世莫識,煎膠續絃奇自見。

尚看王生抱此懷,在於甫也何由羨。

且遇王生慰疇昔,素知賤子甘貧賤。

酷見凍餒不足恥,多病沉年苦無健。

王生怪我顏色惡,答雲伏枕艱難遍。

瘧癘三秋孰可忍,寒熱百日相交戰。

頭白眼暗坐有胝,肉黃皮皺命如線。

惟生哀我未平復,爲我力致美餚膳。

遣人向市賒香粳,喚婦出房親自饌。

長安冬菹酸且綠,金城土酥靜如練。

兼求富豪且割鮮,密沽斗酒諧終宴。

故人情義晚誰似,令我手腳輕欲漩。

老馬爲駒信不虛,當時得意況深眷。

但使殘年飽喫飯,只願無事常相見。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

人世间不知麟角凤觜的奇异妙用,把它合看为胶续弦接金后,才发现其神奇的力效。 还能看见王先生抱有这种看胶续弦的奇志高怀,这种高尚的心境,我怎能不羡慕? 今日此去拜访王先生,答谢他往日对我的关照,以一已之夙愿,他一向了解我是甘于贫贱的。 惨遇受冻挨饿的我,不以为贫贱是羞耻的事,长年多病偏偏就是不见好转,实在令人头疼。 王先生看见我面部颜色不好感到奇怪,我回答说长期卧病,使我受尽了艰难。 疟疾病害了一秋,此苦谁人能够忍受?百日之中,病体忽冷忽热,像打仗一样互相交替。 我现在是头发白了,眼睛视物不清,屁股都坐起了老茧,面黄肌瘦,皮肤起皱,生命如丝线一样细微。 只有王先生同情我身体尚未康复,为我尽力送来美氛的饭菜。 派人到集市赊来香粳,呼唤妻子出房,自己进厨房亲手为我准备饭菜。 长安冬天的腌菜又酸又绿,金城土产的酥色白如练。 同时又去寻找豪猪宰杀食鲜,以斗买酒,那亲密的劲头,使宴席始终充满了和谐友好的气氛。 人到晚年,谁能像故人这样地看重情义?真让我感动寒手脚轻捷地想要旋转。 老马可以变成幼驹,此言确实不假,此时的我已寒意忘老,何况我蒙受着王先生深深地关怀和照顾。 只是让我的馀年能够吃饱饭,只希望无事寒与先生常相见。人世間不知麟角鳳觜的奇異妙用,把它合看爲膠續絃接金後,才發現其神奇的力效。 還能看見王先生抱有這種看膠續絃的奇志高懷,這種高尚的心境,我怎能不羨慕? 今日此去拜訪王先生,答謝他往日對我的關照,以一已之夙願,他一向瞭解我是甘於貧賤的。 慘遇受凍捱餓的我,不以爲貧賤是羞恥的事,長年多病偏偏就是不見好轉,實在令人頭疼。 王先生看見我面部顏色不好感到奇怪,我回答說長期臥病,使我受盡了艱難。 瘧疾病害了一秋,此苦誰人能夠忍受?百日之中,病體忽冷忽熱,像打仗一樣互相交替。 我現在是頭髮白了,眼睛視物不清,屁股都坐起了老繭,面黃肌瘦,皮膚起皺,生命如絲線一樣細微。 只有王先生同情我身體尚未康復,爲我盡力送來美氛的飯菜。 派人到集市賒來香粳,呼喚妻子出房,自己進廚房親手爲我準備飯菜。 長安冬天的醃菜又酸又綠,金城土產的酥色白如練。 同時又去尋找豪豬宰殺食鮮,以鬥買酒,那親密的勁頭,使宴席始終充滿了和諧友好的氣氛。 人到晚年,誰能像故人這樣地看重情義?真讓我感動寒手腳輕捷地想要旋轉。 老馬可以變成幼駒,此言確實不假,此時的我已寒意忘老,何況我蒙受着王先生深深地關懷和照顧。 只是讓我的餘年能夠喫飽飯,只希望無事寒與先生常相見。

注释

遇:一作“过”。 麟角凤觜:喻罕见之物。识:一作“辨”。 看胶续弦:《十洲记》:凤麟洲,在西海中央洲,专生凤、麟,数百成群,仙家煮凤嘴、麟角,作成胶,此胶能连接断弦和折剑。 畴昔:往日。 贱子:杜甫自称。 冻馁:饥寒交迫。 沉年:终年。 颜色恶:病容枯槁。 伏枕:卧床。 疟疠:疟疾。 寒热:忽冷忽热,俗称打摆子。 胝:褥疮。 命如线:言性命如一线系之,危在旦夕。 生:指王倚。平复:康复。 肴膳:饭菜。 香粳:稻的一种。 菹:酸菜,腌菜。 金城:唐县名,属京兆府,至德二载,改名兴平。 土酥:本地产的酥酪。酥,奶酪。 富豪:一作“畜豕”,即猪。 义:一作“氛”。 漩:一作“旋”。 老马为驹:《诗经·小雅·角弓》:“老马反为驹,不顾其后。”信:一作“总”。 深眷:深深眷恋。 残年:晚年。遇:一作“過”。 麟角鳳觜:喻罕見之物。識:一作“辨”。 看膠續絃:《十洲記》:鳳麟洲,在西海中央洲,專生鳳、麟,數百成羣,仙家煮鳳嘴、麟角,作成膠,此膠能連接斷絃和折劍。 疇昔:往日。 賤子:杜甫自稱。 凍餒:飢寒交迫。 沉年:終年。 顏色惡:病容枯槁。 伏枕:臥牀。 瘧癘:瘧疾。 寒熱:忽冷忽熱,俗稱打擺子。 胝:褥瘡。 命如線:言性命如一線系之,危在旦夕。 生:指王倚。平復:康復。 餚膳:飯菜。 香粳:稻的一種。 菹:酸菜,醃菜。 金城:唐縣名,屬京兆府,至德二載,改名興平。 土酥:本地產的酥酪。酥,奶酪。 富豪:一作“畜豕”,即豬。 義:一作“氛”。 漩:一作“旋”。 老馬爲駒:《詩經·小雅·角弓》:“老馬反爲駒,不顧其後。”信:一作“總”。 深眷:深深眷戀。 殘年:晚年。

赏析

这首诗当作于唐玄宗天宝十三载(公元754),时杜甫居长安下杜城,生计艰难,又患疟疾,病后走访王倚,受到款待,写诗以致谢忱。 这首诗赞叹王倚对作者的热忱招待,因诗中表现出发自内心的真情而感人至深。 王倚跟杜甫在此之前并无深交,家境也不富裕,见杜甫来访,颜色很不好,问知是打了三个来月的摆子,身体很瘦弱,十分同情,便打发人去赊购好米,又叫妻子亲自做菜备饭,割鲜沽酒,特产俱呈,竭尽全力,盛情款待,这令深谙“人生冷暖、世态炎凉”的杜甫大为感动,不觉手脚轻旋,沉疴为之顿起。对王倚古道热肠的盛情赞叹,就是对末世薄俗的鄙薄,懂得了这一点,就不觉诗人对一饭之德未免感激过分、对王生未免称许过当了。 全诗诗句平易,可知王倚并不是诗流。這首詩當作於唐玄宗天寶十三載(公元754),時杜甫居長安下杜城,生計艱難,又患瘧疾,病後走訪王倚,受到款待,寫詩以致謝忱。 這首詩讚嘆王倚對作者的熱忱招待,因詩中表現出發自內心的真情而感人至深。 王倚跟杜甫在此之前並無深交,家境也不富裕,見杜甫來訪,顏色很不好,問知是打了三個來月的擺子,身體很瘦弱,十分同情,便打發人去賒購好米,又叫妻子親自做菜備飯,割鮮沽酒,特產俱呈,竭盡全力,盛情款待,這令深諳“人生冷暖、世態炎涼”的杜甫大爲感動,不覺手腳輕旋,沉痾爲之頓起。對王倚古道熱腸的盛情讚歎,就是對末世薄俗的鄙薄,懂得了這一點,就不覺詩人對一飯之德未免感激過分、對王生未免稱許過當了。 全詩詩句平易,可知王倚並不是詩流。

← 返回诗文列表