经巴东岭 經巴東嶺

jīng bā dōng lǐng

戴叔伦 戴叔倫

dài shū lún · táng

标签: 诗词詩詞

shānshàngpéihuí

jiùzhànnáncháoyún湿shīwèikāi

quánfēixuějīngshòuzǒufēngléi

tínghòuzhēngrénhuí

巴山不可上,徒驭亦裴回。

旧栈歌难度,朝云湿未开。

瀑泉飞雪雨,惊兽走风雷。

此去无停候,征人几日回。

巴山不可上,徒馭亦裴回。

舊棧歌難度,朝雲溼未開。

瀑泉飛雪雨,驚獸走風雷。

此去無停候,徵人幾日回。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

巴山上不,光控制也徘徊。旧栈歌难度,朝云潮湿不开。瀑布泉水飞雪雨,惊兽跑风疾。离这里不停候,征税人几天回。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考巴山上不,光控制也徘徊。舊棧歌難度,朝雲潮溼不開。瀑布泉水飛雪雨,驚獸跑風疾。離這裏不停候,徵稅人幾天回。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

巴山:指巴东山区,徒驭:徒步而行,裴回:盘旋不前。旧栈:旧日的栈道,歌难度:歌曲难以吟唱。朝云湿未开:早晨的云雾还未散开。瀑泉飞雪雨:瀑布如飞雪般倾泻而下。惊兽走风雷:惊动的野兽如同风雷般奔跑。征人几日回:出征的士兵何时能够返回。巴山:指巴東山區,徒馭:徒步而行,裴回:盤旋不前。舊棧:舊日的棧道,歌難度:歌曲難以吟唱。朝雲溼未開:早晨的雲霧還未散開。瀑泉飛雪雨:瀑布如飛雪般傾瀉而下。驚獸走風雷:驚動的野獸如同風雷般奔跑。徵人幾日回:出征的士兵何時能夠返回。

赏析

巴山上不,光控制也徘徊。旧栈歌难度,朝云潮湿不开。瀑布泉水飞雪雨,惊兽跑风疾。离这里不停候,征税人几天回。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考巴山上不,光控制也徘徊。舊棧歌難度,朝雲潮溼不開。瀑布泉水飛雪雨,驚獸跑風疾。離這裏不停候,徵稅人幾天回。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表