送薛据之宋州 送薛據之宋州

sòng xuē jù zhī sòng zhōu

崔曙 崔曙

cuī shǔ · táng

标签: 诗词詩詞

méijiēshīyǒudàochéngliú

chùkānbiéxiāngyīnggòngchóu

shēngzǎojiànlúnluòzhōu

fēngzhìjīnshānjiēyóu

cóngwénzhāngshìliǎngjīngchūnqiū

jūnwènxiāngshírénjīnbáitóu

无媒嗟失路,有道亦乘流。

客处不堪别,异乡应共愁。

我生早孤贱,沦落居此州。

风土至今忆,山河皆昔游。

一从文章事,两京春复秋。

君去问相识,几人今白头。

無媒嗟失路,有道亦乘流。

客處不堪別,異鄉應共愁。

我生早孤賤,淪落居此州。

風土至今憶,山河皆昔遊。

一從文章事,兩京春復秋。

君去問相識,幾人今白頭。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

没有媒人啊迷了路,有道路也乘流。客处不能区别,异乡应共同忧愁。我生早孤贱,沉沦在这个州。风俗至今回忆,山河都过去游览。一从文章事,两京春又秋。你去问认识,有多少人现在白头。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考沒有媒人啊迷了路,有道路也乘流。客處不能區別,異鄉應共同憂愁。我生早孤賤,沉淪在這個州。風俗至今回憶,山河都過去遊覽。一從文章事,兩京春又秋。你去問認識,有多少人現在白頭。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

无媒:没有媒人,比喻没有门路。嗟:叹息。失路:没有出路。有道:有道德的人。乘流:顺着水流漂泊。客处:他乡。不堪别:难以忍受离别。沦落:流落。风土:风俗和土地。两京:指东都洛阳和西都长安。白头:头发变白,比喻年老。無媒:沒有媒人,比喻沒有門路。嗟:嘆息。失路:沒有出路。有道:有道德的人。乘流:順着水流漂泊。客處:他鄉。不堪別:難以忍受離別。淪落:流落。風土:風俗和土地。兩京:指東都洛陽和西都長安。白頭:頭髮變白,比喻年老。

赏析

没有媒人啊迷了路,有道路也乘流。客处不能区别,异乡应共同忧愁。我生早孤贱,沉沦在这个州。风俗至今回忆,山河都过去游览。一从文章事,两京春又秋。你去问认识,有多少人现在白头。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考沒有媒人啊迷了路,有道路也乘流。客處不能區別,異鄉應共同憂愁。我生早孤賤,沉淪在這個州。風俗至今回憶,山河都過去遊覽。一從文章事,兩京春又秋。你去問認識,有多少人現在白頭。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表