贻崔太祝 貽崔太祝

yí cuī tài zhù

储光羲 儲光羲

chǔ guāng xī · táng

标签: 诗词詩詞

tiāndōufēnlínqīng

chūnshānzhàoqiánpínggāohuáiyīnnèichú

wéixiánshànglǐnxiōnglái

wéngèngxiāngshǒufēngliúxìnyǒu

zhōngniánxìngcóngshìnǎiliǎngchuī

zhījūnzijiāoqíngdàn

天都分礼阁,肃肃临清渠。

春山照前屏,高槐荫内除。

惟贤尚廪禄,弟去兄来居。

文雅更骧首,风流信有馀。

中年幸从事,乃遇两吹嘘。

何以知君子,交情复淡如。

天都分禮閣,肅肅臨清渠。

春山照前屏,高槐蔭內除。

惟賢尚廩祿,弟去兄來居。

文雅更驤首,風流信有餘。

中年幸從事,乃遇兩吹噓。

何以知君子,交情復淡如。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

天都分礼阁,肃肃临清渠。春山照前屏,高槐树树荫内除。只有贤人,崇尚俸禄,弟弟去哥哥来居。文雅又昂首阔步,风流相信有多。中期到从事,就遇到两个吹嘘。怎么知道君子,感情又淡然。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考天都分禮閣,肅肅臨清渠。春山照前屏,高槐樹樹蔭內除。只有賢人,崇尚俸祿,弟弟去哥哥來居。文雅又昂首闊步,風流相信有多。中期到從事,就遇到兩個吹噓。怎麼知道君子,感情又淡然。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

天都:指皇宫。礼阁:宫中的殿堂。肃肃:庄严的样子。清渠:清澈的渠道。春山:春天的山景。高槐:高大的槐树。荫:遮蔽。内除:宫中的庭院。尚:崇尚。廪禄:官职的俸禄。骧首:昂首。风流:风度翩翩。吹嘘:吹捧。君子:品德高尚的人。淡如:淡泊。天都:指皇宮。禮閣:宮中的殿堂。肅肅:莊嚴的樣子。清渠:清澈的渠道。春山:春天的山景。高槐:高大的槐樹。蔭:遮蔽。內除:宮中的庭院。尚:崇尚。廩祿:官職的俸祿。驤首:昂首。風流:風度翩翩。吹噓:吹捧。君子:品德高尚的人。淡如:淡泊。

赏析

天都分礼阁,肃肃临清渠。春山照前屏,高槐树树荫内除。只有贤人,崇尚俸禄,弟弟去哥哥来居。文雅又昂首阔步,风流相信有多。中期到从事,就遇到两个吹嘘。怎么知道君子,感情又淡然。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考天都分禮閣,肅肅臨清渠。春山照前屏,高槐樹樹蔭內除。只有賢人,崇尚俸祿,弟弟去哥哥來居。文雅又昂首闊步,風流相信有多。中期到從事,就遇到兩個吹噓。怎麼知道君子,感情又淡然。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表