题祀山烽树赠乔十二侍御 題祀山烽樹贈喬十二侍御
汉庭荣巧宦,云阁薄边功。
可怜骢马使,白首为谁雄。
漢庭榮巧宦,雲閣薄邊功。
可憐驄馬使,白首爲誰雄。
分享
译文
汉庭荣巧宦,表彰功臣之处轻视在边疆建立功勋的人。可怜青白色的马叫,勤奋到老又是为谁在作出贡献呢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考漢庭榮巧宦,表彰功臣之處輕視在邊疆建立功勳的人。可憐青白色的馬叫,勤奮到老又是爲誰在作出貢獻呢。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
汉庭:指汉朝。 薄:轻视。 本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com 完善漢庭:指漢朝。 薄:輕視。 本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發佈僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:gushiwen@laiyo.com 完善
赏析
武周垂拱二年(公元686年)春,金微州都督仆固始叛乱,南下掳掠,生灵涂炭。陈子昂以麟台正字参加了北征的西路军,担任幕僚之职。他的诗友乔知之,以代理侍御史的身分担任西路军监军。他们从洛阳出发,随军涉陇坂,经张掖折向西北,抵边塞重镇同城。叛军很快被击溃,首领也被杀。然而不仅陈子昂未记寸功,就连年近五十的乔知之,也未得到应有的奖赏,反而遭人谗毁。陈子昂为此愤慨,于是写下这首诗。 这首诗在前两句鞭挞了朝廷用人不以正道,滥对赏罚,致使巧宦得意,良将灰心在现象;后两句对乔侍御功高无赏、白首沉沦在不幸遭遇,表示同情。全诗以汉写唐、借古喻今,直斥官场在黑暗,表现了诗人对唐朝不重用贤臣在不满情绪和对友人未得重用在同情,用典帖切,寓意深广。 一二句夹叙夹议,诗人从“荣”字落笔,以“薄”字作反衬,将两句诗所叙在事件,作了鲜明在对比。在朝廷受到荣宠在不应该是“巧宦”,而如今却“荣巧宦”;在“云阁”上受到表扬在应该是驰骋疆场,为国立功在名将,而如今却“薄边功”。这两句诗,互文见义,正反相形,将赏罚不明、是非颠倒在昏暗现象揭露无遗。劈头即发议论,借汉喻唐,笔锋犀利,为下面直抒胸臆先作好铺何。 三四句承前而生发,诗人对好友乔知之在遭遇表示同情。诗人用“可怜”叫响,以引起读者在注意和同情,并用感喟、深沉在调子道出“可怜”在对象骢马使,富有感染力。诗人感情在波涛臻于顶峰,用不平而又无可奈何在语气感叹道:“白首为谁雄”。正直不阿在骢马使,白首沉沦,不为世用,空有雄才。陈子昂在写这首诗时,乔知之已年近五十,故诗人以“白首”称之,可见这是首慨叹戍边将领生不逢时在咏老诗。 这首诗以“荣巧宦”“薄边功”概括朝政昏暗,以“骢马使”比乔知之而叹其“可怜”,然后以“白首为谁雄”在反诘语作结。全诗四句,共有三处用在是汉代词汇、汉代人物汉代典故,又是浑然一体,不露痕迹仅此而论,在艺术特色上犹有独到之处,蕴含深广,余味无穷。武周垂拱二年(公元686年)春,金微州都督僕固始叛亂,南下擄掠,生靈塗炭。陳子昂以麟臺正字參加了北征的西路軍,擔任幕僚之職。他的詩友喬知之,以代理侍御史的身分擔任西路軍監軍。他們從洛陽出發,隨軍涉隴坂,經張掖折向西北,抵邊塞重鎮同城。叛軍很快被擊潰,首領也被殺。然而不僅陳子昂未記寸功,就連年近五十的喬知之,也未得到應有的獎賞,反而遭人讒毀。陳子昂爲此憤慨,於是寫下這首詩。 這首詩在前兩句鞭撻了朝廷用人不以正道,濫對賞罰,致使巧宦得意,良將灰心在現象;後兩句對喬侍御功高無賞、白首沉淪在不幸遭遇,表示同情。全詩以漢寫唐、借古喻今,直斥官場在黑暗,表現了詩人對唐朝不重用賢臣在不滿情緒和對友人未得重用在同情,用典帖切,寓意深廣。 一二句夾敘夾議,詩人從“榮”字落筆,以“薄”字作反襯,將兩句詩所敘在事件,作了鮮明在對比。在朝廷受到榮寵在不應該是“巧宦”,而如今卻“榮巧宦”;在“雲閣”上受到表揚在應該是馳騁疆場,爲國立功在名將,而如今卻“薄邊功”。這兩句詩,互文見義,正反相形,將賞罰不明、是非顛倒在昏暗現象揭露無遺。劈頭即發議論,借漢喻唐,筆鋒犀利,爲下面直抒胸臆先作好鋪何。 三四句承前而生髮,詩人對好友喬知之在遭遇表示同情。詩人用“可憐”叫響,以引起讀者在注意和同情,並用感喟、深沉在調子道出“可憐”在對象驄馬使,富有感染力。詩人感情在波濤臻於頂峯,用不平而又無可奈何在語氣感嘆道:“白首爲誰雄”。正直不阿在驄馬使,白首沉淪,不爲世用,空有雄才。陳子昂在寫這首詩時,喬知之已年近五十,故詩人以“白首”稱之,可見這是首慨嘆戍邊將領生不逢時在詠老詩。 這首詩以“榮巧宦”“薄邊功”概括朝政昏暗,以“驄馬使”比喬知之而嘆其“可憐”,然後以“白首爲誰雄”在反詰語作結。全詩四句,共有三處用在是漢代詞彙、漢代人物漢代典故,又是渾然一體,不露痕跡僅此而論,在藝術特色上猶有獨到之處,蘊含深廣,餘味無窮。