感遇诗三十八首 其四 感遇詩三十八首 其四

gǎn yù shī sān shí bā shǒu qí sì

陈子昂 陳子昂

chén zi áng · táng

标签: 诗词詩詞

yángwèiwèijiāngshízixùnjūngōng

ròuqiěxiāngbáorénānzhōng

wénzhōngshānxiāngnǎishǔfàngwēng

shòuyóurěnkuàngfèngjūnzhōng

乐羊为魏将,食子殉军功。

骨肉且相薄,他人安得忠。

吾闻中山相,乃属放麑翁。

孤兽犹不忍,况以奉君终。

樂羊爲魏將,食子殉軍功。

骨肉且相薄,他人安得忠。

吾聞中山相,乃屬放麑翁。

孤獸猶不忍,況以奉君終。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

乐羊做了魏国的将军,吞食用儿子煮成的肉羹以追求军功。 对待自己亲骨肉都如此刻薄,对待他人又怎么会尽忠? 我听说中山国君的侍卫秦西巴不忍伤害小鹿,最后将其放走。 孤苦的小兽不忍加害,更何况侍奉君主后代。樂羊做了魏國的將軍,吞食用兒子煮成的肉羹以追求軍功。 對待自己親骨肉都如此刻薄,對待他人又怎麼會盡忠? 我聽說中山國君的侍衛秦西巴不忍傷害小鹿,最後將其放走。 孤苦的小獸不忍加害,更何況侍奉君主後代。

注释

殉(xùn),通“徇”,求取。 且:一作“尚”。薄:刻薄。 吾闻中山相,乃属放麑翁:战国时秦西巴出于不忍,放掉鲁大夫孟孙猎获的小鹿。孟孙识秦西巴心善,将他聘为儿子的教师。后世用作选用仁人的典故。 麑(ní):幼鹿。 孤兽:指小鹿。犹:一作“且”。 况:一作“矧”。奉:侍奉。殉(xùn),通“徇”,求取。 且:一作“尚”。薄:刻薄。 吾聞中山相,乃屬放麑翁:戰國時秦西巴出於不忍,放掉魯大夫孟孫獵獲的小鹿。孟孫識秦西巴心善,將他聘爲兒子的教師。後世用作選用仁人的典故。 麑(ní):幼鹿。 孤獸:指小鹿。猶:一作“且”。 況:一作“矧”。奉:侍奉。

赏析

这是感遇诗三十八首中的第四首。传统说法认为这组诗是陈子昂年轻时期的作品,而近现代学者多认为它们不是一时一地之作,整个作品贯穿于诗人的一生,而作于后期的较多。各篇所咏之事各异,创作时间各不相同,应当是诗人在不断探索中有所体会遂加以纪录,积累而成的系列作品。其中其三、其三十五作于垂拱二年(686),其二十九作于垂拱三年(687)。這是感遇詩三十八首中的第四首。傳統說法認爲這組詩是陳子昂年輕時期的作品,而近現代學者多認爲它們不是一時一地之作,整個作品貫穿於詩人的一生,而作於後期的較多。各篇所詠之事各異,創作時間各不相同,應當是詩人在不斷探索中有所體會遂加以紀錄,積累而成的系列作品。其中其三、其三十五作於垂拱二年(686),其二十九作於垂拱三年(687)。

← 返回诗文列表