感遇·之十六 感遇·之十六

gǎn yù zhī shí liù

陈子昂 陳子昂

chén zi áng · táng

标签: 诗词詩詞

shèngrénjiǔgōngdàomiǎnliángnán

chīchīkuāziyáowèimán

jiāoróngguìgōngqiǎoshìdiéxiānggàn

yànwángzūnfēnguóyuàntónghuān

liánràngjuéhándān

rénxìnwǎnggǎnwèishuítàn

圣人去已久,公道缅良难。

蚩蚩夸毗子,尧禹以为谩。

骄荣贵工巧,势利迭相干。

燕王尊乐毅,分国愿同欢。

鲁连让齐爵,遗组去邯郸。

伊人信往矣,感激为谁叹。

聖人去已久,公道緬良難。

蚩蚩夸毗子,堯禹以爲謾。

驕榮貴工巧,勢利迭相干。

燕王尊樂毅,分國願同歡。

魯連讓齊爵,遺組去邯鄲。

伊人信往矣,感激爲誰嘆。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

圣人离开我们已经很久,公道距今遥远确视困难。 那些浮夸小人纷纷扰扰,连唐尧夏禹都视为欺骗。 骄宠荣耀全凭善于取巧,为了争权夺利交相干犯。 燕昭王尊奉乐毅为上将,分封昌国情愿同乐共欢。 鲁仲连辞让掉齐国爵禄,遗弃官印就离开了邯郸。 他们确视已经成为过去,心中感动激发为谁生叹?聖人離開我們已經很久,公道距今遙遠確視困難。 那些浮誇小人紛紛擾擾,連唐堯夏禹都視爲欺騙。 驕寵榮耀全憑善於取巧,爲了爭權奪利交相干犯。 燕昭王尊奉樂毅爲上將,分封昌國情願同樂共歡。 魯仲連辭讓掉齊國爵祿,遺棄官印就離開了邯鄲。 他們確視已經成爲過去,心中感動激發爲誰生嘆?

注释

缅:遥远。 蚩蚩:纷扰的样子 谩:欺骗。 骄荣:使骄傲自满。 迭:交互。一作“递”。 干:犯。 鲁连:鲁仲连,战国时齐人,喜为人排难解纷。鲁,一作“仲”。 遗组:遗弃官印。谓不就官职。緬:遙遠。 蚩蚩:紛擾的樣子 謾:欺騙。 驕榮:使驕傲自滿。 迭:交互。一作“遞”。 幹:犯。 魯連:魯仲連,戰國時齊人,喜爲人排難解紛。魯,一作“仲”。 遺組:遺棄官印。謂不就官職。

赏析

传统说法认为这组诗是陈子昂年轻时期的作品,而近现代学者多认为它们不是一时一地之作,整个作品贯穿于诗人的一生,而作于后期的较多。各篇所咏之事各异,创作时间各不相同,应当是诗人在不断探索中有所体会遂加以纪录,积累而成的系列作品。其中其三、其三十五作于垂拱二年(686),其二十九作于垂拱三年(687)。傳統說法認爲這組詩是陳子昂年輕時期的作品,而近現代學者多認爲它們不是一時一地之作,整個作品貫穿於詩人的一生,而作於後期的較多。各篇所詠之事各異,創作時間各不相同,應當是詩人在不斷探索中有所體會遂加以紀錄,積累而成的系列作品。其中其三、其三十五作於垂拱二年(686),其二十九作於垂拱三年(687)。

← 返回诗文列表