感遇·之卅三 感遇·之卅三

gǎn yù zhī sà sān

陈子昂 陳子昂

chén zi áng · táng

标签: 诗词詩詞

jīndǐngshéndānshìrénjiāngjiàn

fēifēiyángzinǎizàiéméi

biànhuàyōulèifāngfēinéngshí

lúnshìyōumèiqīn

juànrányōubáiyúnkōng

金鼎合神丹,世人将见欺。

飞飞骑羊子,胡乃在峨眉。

变化固幽类,芳菲能几时。

疲疴苦沦世,忧痗日侵淄。

眷然顾幽褐,白云空涕洟。

金鼎合神丹,世人將見欺。

飛飛騎羊子,胡乃在峨眉。

變化固幽類,芳菲能幾時。

疲痾苦淪世,憂痗日侵淄。

眷然顧幽褐,白雲空涕洟。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

金色宝鼎炼出灵丹,世上的人都将被欺骗。 骑羊如飞的那一位神仙,为何会在峨眉山巅? 变化必然化为异类,人的年华能有几天? 疲病折磨沉沦时间,忧愁悔恨每日都在蚕噬心田。 回视幽居贫困之士的衣衫,空望白云涕泪满面。金色寶鼎煉出靈丹,世上的人都將被欺騙。 騎羊如飛的那一位神仙,爲何會在峨眉山巔? 變化必然化爲異類,人的年華能有幾天? 疲病折磨沉淪時間,憂愁悔恨每日都在蠶噬心田。 回視幽居貧困之士的衣衫,空望白雲涕淚滿面。

注释

神:一作“还”。 胡乃:为何。 幽:一作“非”。 芳菲:这里指人的年华。 痗(mèi):一作“悔”。 侵淄:侵蚀污染。淄,通“缁”,黑色。 眷然:回视的样子。 幽褐:幽居贫困之士。神:一作“還”。 胡乃:爲何。 幽:一作“非”。 芳菲:這裏指人的年華。 痗(mèi):一作“悔”。 侵淄:侵蝕污染。淄,通“緇”,黑色。 眷然:回視的樣子。 幽褐:幽居貧困之士。

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表