感遇·之卅六 感遇·之卅六

gǎn yù zhī sà liù

陈子昂 陳子昂

chén zi áng · táng

标签: 诗词詩詞

hàoránzuòshǔyǒuéméi

niànchǔkuángziyōuyōubáiyún

shízāibēihuìjiǔliánér

mèngdēngsuíshānxuénáncǎishānzhī

tànyuánguānqúnhuàshìcóngyúnchī

wǎnluánshíyǒnggǎnjiànzhī

浩然坐何慕,吾蜀有峨眉。

念与楚狂子,悠悠白云期。

时哉悲不会,涕泣久涟洏。

梦登绥山穴,南采巫山芝。

探元观群化,遗世从云螭。

婉娈时永矣,感悟不见之。

浩然坐何慕,吾蜀有峨眉。

念與楚狂子,悠悠白雲期。

時哉悲不會,涕泣久漣洏。

夢登綏山穴,南採巫山芝。

探元觀羣化,遺世從雲螭。

婉孌時永矣,感悟不見之。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

思绪飞扬因为爱慕什么?我们蜀中有一座峨眉山。 想与楚国那位狂人交游,期约在那悠悠白云之间。 时世啊不能遇合真悲哀,伤心哭泣很久涕泪满面。 睡梦之中登临绥山洞穴,到了南边采摘巫山芝草。 探索自然观察万物变化,抛弃俗世随螭龙遨游云间。 神龙飞腾将长久离去了,醒来它的踪影已经遍寻不见。思緒飛揚因爲愛慕什麼?我們蜀中有一座峨眉山。 想與楚國那位狂人交遊,期約在那悠悠白雲之間。 時世啊不能遇合真悲哀,傷心哭泣很久涕淚滿面。 睡夢之中登臨綏山洞穴,到了南邊採摘巫山芝草。 探索自然觀察萬物變化,拋棄俗世隨螭龍遨遊雲間。 神龍飛騰將長久離去了,醒來它的蹤影已經遍尋不見。

注释

坐:因为。 峨眉:峨眉山,位于四川省南部、乐山市西北部。 楚狂子:楚人。昭王时,政令无常,乃披发佯狂不仕,时人谓之楚狂也。后常用为典,亦用为狂士的通称。《论语·微子》:楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而!今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。 涕泣:哭泣,流泪。 涟洏(ér):流泪的样子。 螭(chī):传说中一种无角之龙。 婉娈(luán):形容感情缠绵深挚,一说形容龙飞的样子。坐:因爲。 峨眉:峨眉山,位於四川省南部、樂山市西北部。 楚狂子:楚人。昭王時,政令無常,乃披髮佯狂不仕,時人謂之楚狂也。後常用爲典,亦用爲狂士的通稱。《論語·微子》:楚狂接輿歌而過孔子曰:“鳳兮鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來者猶可追。已而,已而!今之從政者殆而!”孔子下,欲與之言。趨而闢之,不得與之言。 涕泣:哭泣,流淚。 漣洏(ér):流淚的樣子。 螭(chī):傳說中一種無角之龍。 婉孌(luán):形容感情纏綿深摯,一說形容龍飛的樣子。

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表