感遇·之廿九 感遇·之廿九
丁亥岁云暮,西山事甲兵。
赢粮匝邛道,荷戟争羌城。
严冬阴风劲,穷岫泄云生。
昏曀无昼夜,羽檄复相惊。
拳跼兢万仞,崩危走九冥。
籍籍峰壑里,哀哀冰雪行。
圣人御宇宙,闻道泰阶平。
肉食谋何失,藜藿缅纵横。
丁亥歲雲暮,西山事甲兵。
贏糧匝邛道,荷戟爭羌城。
嚴冬陰風勁,窮岫泄雲生。
昏曀無晝夜,羽檄復相驚。
拳跼兢萬仞,崩危走九冥。
籍籍峯壑裏,哀哀冰雪行。
聖人御宇宙,聞道泰階平。
肉食謀何失,藜藿緬縱橫。
分享
译文
在丁亥这一年岁末,蜀郡西山发生了战争。 负粮绕走邛崃山道,扛戟惊动生羌寨城。 严冬山风阴寒强劲,荒僻的山谷云雾蒸腾。 天色阴暗不辨昏晓,插羽的檄书又传警声。 弓身竞上万仞高峰,山石欲崩地狱深深。 拥挤杂乱的穿行于峰谷之间,踩雪踏冰一片哀鸣。 圣人统治天下之世,听说三台星座太平。 执政高官多么失策,贫贱的百姓憔悴奔走远征。在丁亥這一年歲末,蜀郡西山發生了戰爭。 負糧繞走邛崍山道,扛戟驚動生羌寨城。 嚴冬山風陰寒強勁,荒僻的山谷雲霧蒸騰。 天色陰暗不辨昏曉,插羽的檄書又傳警聲。 弓身競上萬仞高峰,山石欲崩地獄深深。 擁擠雜亂的穿行於峯谷之間,踩雪踏冰一片哀鳴。 聖人統治天下之世,聽說三臺星座太平。 執政高官多麼失策,貧賤的百姓憔悴奔走遠征。
注释
甲兵:用作军事的代称。 赢:担负。 匝:环绕。 邛(qióng):指邛崃山,在四川荥经县西。 荷:扛。 戟:古代兵器,在长柄的一端装有青铜或铁制成的枪尖,旁边附有月牙形锋刃。 穷岫:深山,荒山。 泄云:泄出的云,流云。泄,一作“油”。 昏曀(yì):形容天色阴沉多风。曀,一作“黩”。 羽檄:古代军事文书,插鸟羽以示紧急,必须迅速传递。 崩危:山石崩塌。走:一作“远”。 九冥:九泉之下。 籍籍:杂乱拥挤。一作“寂寂”。 藜藿:指贫贱的人。甲兵:用作軍事的代稱。 贏:擔負。 匝:環繞。 邛(qióng):指邛崍山,在四川滎經縣西。 荷:扛。 戟:古代兵器,在長柄的一端裝有青銅或鐵製成的槍尖,旁邊附有月牙形鋒刃。 窮岫:深山,荒山。 泄雲:泄出的雲,流雲。泄,一作“油”。 昏曀(yì):形容天色陰沉多風。曀,一作“黷”。 羽檄:古代軍事文書,插鳥羽以示緊急,必須迅速傳遞。 崩危:山石崩塌。走:一作“遠”。 九冥:九泉之下。 籍籍:雜亂擁擠。一作“寂寂”。 藜藿:指貧賤的人。
赏析
传统说法认为这组诗是陈子昂年轻时期的作品,而近现代学者多认为它们不是一时一地之作,整个作品贯穿于诗人的一生,而作于后期的较多。各篇所咏之事各异,创作时间各不相同,应当是诗人在不断探索中有所体会遂加以纪录,积累而成的系列作品。其中其三、其三十五作于垂拱二年(公元686),其二十九作于垂拱三年(公元687)。本首诗是组诗中的第二十九首。傳統說法認爲這組詩是陳子昂年輕時期的作品,而近現代學者多認爲它們不是一時一地之作,整個作品貫穿於詩人的一生,而作於後期的較多。各篇所詠之事各異,創作時間各不相同,應當是詩人在不斷探索中有所體會遂加以紀錄,積累而成的系列作品。其中其三、其三十五作於垂拱二年(公元686),其二十九作於垂拱三年(公元687)。本首詩是組詩中的第二十九首。