感遇·之廿九 感遇·之廿九

gǎn yù zhī niàn jiǔ

陈子昂 陳子昂

chén zi áng · táng

标签: 诗词詩詞

dīnghàisuìyún西shānshìjiǎbīng

yíngliángqióngdàozhēngqiāngchéng

yándōngyīnfēngjìnqióngxiùxièyúnshēng

hūnzhòuxiāngjīng

quánjīngwànrènbēngwēizǒujiǔmíng

fēngāiāibīngxuěxíng

shèngrénzhòuwéndàotàijiēpíng

ròushímóushīhuòmiǎnzònghéng

丁亥岁云暮,西山事甲兵。

赢粮匝邛道,荷戟争羌城。

严冬阴风劲,穷岫泄云生。

昏曀无昼夜,羽檄复相惊。

拳跼兢万仞,崩危走九冥。

籍籍峰壑里,哀哀冰雪行。

圣人御宇宙,闻道泰阶平。

肉食谋何失,藜藿缅纵横。

丁亥歲雲暮,西山事甲兵。

贏糧匝邛道,荷戟爭羌城。

嚴冬陰風勁,窮岫泄雲生。

昏曀無晝夜,羽檄復相驚。

拳跼兢萬仞,崩危走九冥。

籍籍峯壑裏,哀哀冰雪行。

聖人御宇宙,聞道泰階平。

肉食謀何失,藜藿緬縱橫。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

在丁亥这一年岁末,蜀郡西山发生了战争。 负粮绕走邛崃山道,扛戟惊动生羌寨城。 严冬山风阴寒强劲,荒僻的山谷云雾蒸腾。 天色阴暗不辨昏晓,插羽的檄书又传警声。 弓身竞上万仞高峰,山石欲崩地狱深深。 拥挤杂乱的穿行于峰谷之间,踩雪踏冰一片哀鸣。 圣人统治天下之世,听说三台星座太平。 执政高官多么失策,贫贱的百姓憔悴奔走远征。在丁亥這一年歲末,蜀郡西山發生了戰爭。 負糧繞走邛崍山道,扛戟驚動生羌寨城。 嚴冬山風陰寒強勁,荒僻的山谷雲霧蒸騰。 天色陰暗不辨昏曉,插羽的檄書又傳警聲。 弓身競上萬仞高峰,山石欲崩地獄深深。 擁擠雜亂的穿行於峯谷之間,踩雪踏冰一片哀鳴。 聖人統治天下之世,聽說三臺星座太平。 執政高官多麼失策,貧賤的百姓憔悴奔走遠征。

注释

甲兵:用作军事的代称。 赢:担负。 匝:环绕。 邛(qióng):指邛崃山,在四川荥经县西。 荷:扛。 戟:古代兵器,在长柄的一端装有青铜或铁制成的枪尖,旁边附有月牙形锋刃。 穷岫:深山,荒山。 泄云:泄出的云,流云。泄,一作“油”。 昏曀(yì):形容天色阴沉多风。曀,一作“黩”。 羽檄:古代军事文书,插鸟羽以示紧急,必须迅速传递。 崩危:山石崩塌。走:一作“远”。 九冥:九泉之下。 籍籍:杂乱拥挤。一作“寂寂”。 藜藿:指贫贱的人。甲兵:用作軍事的代稱。 贏:擔負。 匝:環繞。 邛(qióng):指邛崍山,在四川滎經縣西。 荷:扛。 戟:古代兵器,在長柄的一端裝有青銅或鐵製成的槍尖,旁邊附有月牙形鋒刃。 窮岫:深山,荒山。 泄雲:泄出的雲,流雲。泄,一作“油”。 昏曀(yì):形容天色陰沉多風。曀,一作“黷”。 羽檄:古代軍事文書,插鳥羽以示緊急,必須迅速傳遞。 崩危:山石崩塌。走:一作“遠”。 九冥:九泉之下。 籍籍:雜亂擁擠。一作“寂寂”。 藜藿:指貧賤的人。

赏析

传统说法认为这组诗是陈子昂年轻时期的作品,而近现代学者多认为它们不是一时一地之作,整个作品贯穿于诗人的一生,而作于后期的较多。各篇所咏之事各异,创作时间各不相同,应当是诗人在不断探索中有所体会遂加以纪录,积累而成的系列作品。其中其三、其三十五作于垂拱二年(公元686),其二十九作于垂拱三年(公元687)。本首诗是组诗中的第二十九首。傳統說法認爲這組詩是陳子昂年輕時期的作品,而近現代學者多認爲它們不是一時一地之作,整個作品貫穿於詩人的一生,而作於後期的較多。各篇所詠之事各異,創作時間各不相同,應當是詩人在不斷探索中有所體會遂加以紀錄,積累而成的系列作品。其中其三、其三十五作於垂拱二年(公元686),其二十九作於垂拱三年(公元687)。本首詩是組詩中的第二十九首。

← 返回诗文列表