优钵罗花歌 優鉢羅花歌

yōu bō luó huā gē

岑参 岑參

cén cān · táng

标签: 写花寫花怀才不遇懷才不遇抒怀抒懷

cānchángjīngwényǒuyōuluóhuāsuǒwèijiàn

tiānbǎojǐngshēnsuìcāntiǎnpíngshìshèjiāncháshǐliàn西běitíngzhī使shǐ

gōngduōxiánǎidāotíngnèizāishùzhǒngyàowèishānzáochí

suōjiānào

jiāoxiǎoyǒuxiànhuāzhěyúnzhītiānshānzhīnán

zhuàngzhòngcǎoshìlóngzōngguānbiàn

ránshàngsǒngshēngbàngyǐnzǎnhuāzhōngzhépiánwàibāoxiāngténgfēngxiùmèijǐng

yīnshǎngértànyuēěrshēngzhōngzàixiá使shǐdānjiàzhòngrónggāozāi

tiānyīnyángpiānsuìshēngjuéxìngpiānérshēngrénérfāng

shìhuāzāoxiǎozhōngwěizhūshān怀huáicáizhīshìwèihuìmíngzhǔbìnlínsǒuxié

yīngǎnérwèiyuē

báishānnánchìshānběi

jiānyǒuhuārénshí绿jīnghǎoyán

liùbànhuājiǔfáng

yǎncháokāiduōxiāngshēngzhōngguóshēng西fāng

gēnzàitíngmèigōngtáng

chǐzhòngcǎozhīwèitíngtíngérfāng

wèirénzhīsuǒshǎngshēnshānqióngwěiyánshuāng

qièbēiyángguāndàozhǎngcéngxiànjūnwáng

参尝读佛经,闻有优钵罗花,目所未见。

天宝景申岁,参忝大理评事,摄监察御史,恋伊西北庭度支副使。

自公多暇,乃刀府庭内,栽树种药,为山凿池。

婆娑乎其间,足以寄傲。

交河小吏有献此花者,云得之于天山之南。

其状异于众草,势巃嵸如冠弁。

嶷然上耸,生不傍引,攒花中折,骈叶外包,异香腾风,秀色媚景。

因赏而叹曰,尔不生于中土,僻在遐裔,使牡丹价重,芙蓉誉高,惜哉!

夫天地无私,阴阳无偏,各遂其生,自物厥性,岂以偏地而不生乎,岂以无人而不芳乎?

适此花不遭小吏,终委诸山谷,亦何异怀才之士,未会明主,摈于林薮邪!

因感而为歌,歌曰:

白山南,赤山北。

其间有花人不识,绿茎碧叶好颜色。

叶六瓣,花九房。

夜掩朝开多异香,何不生彼中国兮生西方。

移根在庭,媚我公堂。

耻与众草之为伍,何亭亭而独芳。

何不为人之所赏兮,深山穷谷委严霜。

吾窃悲阳关道路长,曾不得献于君王。

參嘗讀佛經,聞有優鉢羅花,目所未見。

天寶景申歲,參忝大理評事,攝監察御史,戀伊西北庭度支副使。

自公多暇,乃刀府庭內,栽樹種藥,爲山鑿池。

婆娑乎其間,足以寄傲。

交河小吏有獻此花者,雲得之於天山之南。

其狀異於衆草,勢巃嵸如冠弁。

嶷然上聳,生不傍引,攢花中折,駢葉外包,異香騰風,秀色媚景。

因賞而嘆曰,爾不生於中土,僻在遐裔,使牡丹價重,芙蓉譽高,惜哉!

夫天地無私,陰陽無偏,各遂其生,自物厥性,豈以偏地而不生乎,豈以無人而不芳乎?

適此花不遭小吏,終委諸山谷,亦何異懷才之士,未會明主,擯於林藪邪!

因感而爲歌,歌曰:

白山南,赤山北。

其間有花人不識,綠莖碧葉好顏色。

葉六瓣,花九房。

夜掩朝開多異香,何不生彼中國兮生西方。

移根在庭,媚我公堂。

恥與衆草之爲伍,何亭亭而獨芳。

何不爲人之所賞兮,深山窮谷委嚴霜。

吾竊悲陽關道路長,曾不得獻於君王。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

在天山的南面,火山的北面, 那里有一种花,人们都不曾见识,它长着绿色的茎,碧绿的枝叶十分美丽。 它有六片叶子,花开时成九瓣; 夜里花瓣合拢,早晨开放,多有奇异的香味。 如今它被移植在庭堂之下,令我的府邸大增光彩。 想必你一定是不耻于同媚俗的花草们为伍,才如此孤独高傲地自个开放于僻静之处! 为何得不到人们的赏识呢?在深邃的山坳谷地里饱受寒霜的摧残而凋折。 我暗自悲伤阳关一带道路漫长,我无法将你进献给君王。在天山的南面,火山的北面, 那裏有一種花,人們都不曾見識,它長着綠色的莖,碧綠的枝葉十分美麗。 它有六片葉子,花開時成九瓣; 夜裏花瓣合攏,早晨開放,多有奇異的香味。 如今它被移植在庭堂之下,令我的府邸大增光彩。 想必你一定是不恥於同媚俗的花草們爲伍,才如此孤獨高傲地自個開放於僻靜之處! 爲何得不到人們的賞識呢?在深邃的山坳谷地裏飽受寒霜的摧殘而凋折。 我暗自悲傷陽關一帶道路漫長,我無法將你進獻給君王。

注释

优钵(bō)罗:梵语音译,也作“乌钵罗”,意译为青莲花、黛花、红莲花。汉语称雪莲。 忝(tiǎn):谦词,辱居。摄:兼任。大理评事、监察御史:官职前者掌出外推求、审查案情。后者掌纠察内外官吏、监诸军等亭。此都非本参实职,乃是朝廷加给升任官员的朝宫职称的虚衔。 伊西:伊州、西州,隶北庭节度。 公:公门,官府。 婆娑:盘桓。 寄敖:寄托傲世之情。陶渊明《归去来兮辞》:“倚南窗以寄敖。” 交河:交河城,其地在天山南麓。 巃嵸(lóngzōng):高耸貌。弁(biàn):古代贵族的一种帽子。 嶷(yí)然:高貌。 骈(pián):并列。 景:日光。 遐裔:边远地区。 阴阳:阴阳二气,古人认为是生成万物的因素之一。 厥(jué):其,它的。 适:如果。遭:遇到。 摈(bìn):抛弃,斥逐。林薮(sǒu):山林草泽。 白山:即天山。 赤山:即火山,又名赤石山。 花九房:花有九片花瓣。 夜掩朝开;意即花瓣夜晚合拢,到早晨又开放了。 中国:中土,中原,相对于西方少数民族而言。 公堂:官府的厅堂。 委严霜:因受寒霜摧残而凋零。 窃:暗自。阳关:在今甘肃敦煌西南。 曾:乃。優鉢(bō)羅:梵語音譯,也作“烏鉢羅”,意譯爲青蓮花、黛花、紅蓮花。漢語稱雪蓮。 忝(tiǎn):謙詞,辱居。攝:兼任。大理評事、監察御史:官職前者掌出外推求、審查案情。後者掌糾察內外官吏、監諸軍等亭。此都非本參實職,乃是朝廷加給升任官員的朝宮職稱的虛銜。 伊西:伊州、西州,隸北庭節度。 公:公門,官府。 婆娑:盤桓。 寄敖:寄託傲世之情。陶淵明《歸去來兮辭》:“倚南窗以寄敖。” 交河:交河城,其地在天山南麓。 巃嵸(lóngzōng):高聳貌。弁(biàn):古代貴族的一種帽子。 嶷(yí)然:高貌。 駢(pián):並列。 景:日光。 遐裔:邊遠地區。 陰陽:陰陽二氣,古人認爲是生成萬物的因素之一。 厥(jué):其,它的。 適:如果。遭:遇到。 擯(bìn):拋棄,斥逐。林藪(sǒu):山林草澤。 白山:即天山。 赤山:即火山,又名赤石山。 花九房:花有九片花瓣。 夜掩朝開;意即花瓣夜晚合攏,到早晨又開放了。 中國:中土,中原,相對於西方少數民族而言。 公堂:官府的廳堂。 委嚴霜:因受寒霜摧殘而凋零。 竊:暗自。陽關:在今甘肅敦煌西南。 曾:乃。

赏析

关于创作背景,诗人所撰序载之甚明。天宝十五载(756年),诗人岑参当时在北庭都护府任职,有个小吏献上此花,诗人惊讶于此花的高贵秀美,不禁感叹它虽委诸山谷,未能生长于内地,反使牡丹、芙蓉价重誉高,可惜之至。进而由花及人,拟之以怀才之士未预明主,有感而歌。 优钵罗花即岑参所认定的印度梵语中的雪莲花,按照作者在序言中的说法,优钵罗花这个名字他最早是从佛经里读到的。唐代的西域居民多把优钵罗花想象成神山圣域里罩有灵光圈的小佛像。 “白山南,赤山北,其间有花人不识,绿茎碧叶好颜色。”四句写在天山南部、火山北部,一种人未曾识的奇花异草生长于其间,其茎干、叶片皆晶莹玉润,浓绿如翡翠,亭亭匀秀,美丽婀娜。 “叶六瓣,花九房,夜掩朝开多异香,何不生彼中国兮生西方。”四句写此花碧叶六片,翦翦如齐,花瓣有及,色如凝脂,夜晚掩合如羞,清晨幽心静放,笑对骄阳,其香清幽淡雅,沁人心脾,叹此花为何生于寒荒西域,而不生于物华天宝、人杰地灵的中原大地,使有道之士、高洁君子但有知音之赏、惺惺相惜,而不能植于静室,相濡以沫。 “移根在庭,媚我公堂,耻与众草之为伍,何亭亭而独芳?何不为人之所赏兮,深山穷谷委严霜。”这几句写将此花移于官署,使其高情逸态、淡放幽香涤尽官署锈染浊蚀的纷纭伧俗气,增其恬淡,秀其玉色,也使诗人日日得以耳濡目染,声气相求。叹此花高洁秀逸,幽香独放,亭亭静植,不蔓不枝,有君子澹泊明净之心,有贞女沉静清淑之态。耻于与众草为伍,择地而居,深山幽谷,冰霜侵逼,抱寒寂对幽冷亦淡定自若,无怨无艾,不因无人而不芳,不为孤影而自怜。如握瑾怀瑜的君子啸傲林薮,抱道自持,也绝不同流合污,和光同尘。 “吾窃悲阳关道路长,曾不得献于君王”二句写诗人叹此花清雅高洁,如高尚其志的隐士,定是佐王的股肱大才,必当献于君王以其光明和德化布于天下,怎奈山长水阔,阳关路远,君王难致。 此诗长短不拘,随情感的波动而蜿蜒前进,显示了诗人高超的文学技巧和精湛的表现手法。全诗以花自喻,以花独居僻壤,喻自己穷居塞外;以花种类奇特,喻自己胸怀大略;以花的独自开放,喻自己的洁身自好、特立独行;以花的罕为人知,喻自己的怀才不遇;以花因路途遥远无法上闻帝王,喻自己远戍边塞,晋身无阶。古人以物喻人者为数不少,但像此诗这样切合得丝丝入扣,以至有花与诗人简直融为一体、难分彼此之感的则并不多见。这首诗堪称唐代以物咏志的边塞诗中物我融合较为完美的一首。 此诗为歌行体,形式灵活自如,多用散句,穿插变化,以韵调、用意来调节字句,流畅和谐,调如辘轳,而圆转自如。词不妩媚,而清秀淡朴、婉转有致,也颇合于诗的内容和格调。關於創作背景,詩人所撰序載之甚明。天寶十五載(756年),詩人岑參當時在北庭都護府任職,有個小吏獻上此花,詩人驚訝於此花的高貴秀美,不禁感嘆它雖委諸山谷,未能生長於內地,反使牡丹、芙蓉價重譽高,可惜之至。進而由花及人,擬之以懷才之士未預明主,有感而歌。 優鉢羅花即岑參所認定的印度梵語中的雪蓮花,按照作者在序言中的說法,優鉢羅花這個名字他最早是從佛經裏讀到的。唐代的西域居民多把優鉢羅花想象成神山聖域裏罩有靈光圈的小佛像。 “白山南,赤山北,其間有花人不識,綠莖碧葉好顏色。”四句寫在天山南部、火山北部,一種人未曾識的奇花異草生長於其間,其莖幹、葉片皆晶瑩玉潤,濃綠如翡翠,亭亭勻秀,美麗婀娜。 “葉六瓣,花九房,夜掩朝開多異香,何不生彼中國兮生西方。”四句寫此花碧葉六片,翦翦如齊,花瓣有及,色如凝脂,夜晚掩合如羞,清晨幽心靜放,笑對驕陽,其香清幽淡雅,沁人心脾,嘆此花爲何生於寒荒西域,而不生於物華天寶、人傑地靈的中原大地,使有道之士、高潔君子但有知音之賞、惺惺相惜,而不能植於靜室,相濡以沫。 “移根在庭,媚我公堂,恥與衆草之爲伍,何亭亭而獨芳?何不爲人之所賞兮,深山窮谷委嚴霜。”這幾句寫將此花移於官署,使其高情逸態、淡放幽香滌盡官署鏽染濁蝕的紛紜傖俗氣,增其恬淡,秀其玉色,也使詩人日日得以耳濡目染,聲氣相求。嘆此花高潔秀逸,幽香獨放,亭亭靜植,不蔓不枝,有君子澹泊明淨之心,有貞女沉靜清淑之態。恥於與衆草爲伍,擇地而居,深山幽谷,冰霜侵逼,抱寒寂對幽冷亦淡定自若,無怨無艾,不因無人而不芳,不爲孤影而自憐。如握瑾懷瑜的君子嘯傲林藪,抱道自持,也絕不同流合污,和光同塵。 “吾竊悲陽關道路長,曾不得獻於君王”二句寫詩人嘆此花清雅高潔,如高尚其志的隱士,定是佐王的股肱大才,必當獻於君王以其光明和德化佈於天下,怎奈山長水闊,陽關路遠,君王難致。 此詩長短不拘,隨情感的波動而蜿蜒前進,顯示了詩人高超的文學技巧和精湛的表現手法。全詩以花自喻,以花獨居僻壤,喻自己窮居塞外;以花種類奇特,喻自己胸懷大略;以花的獨自開放,喻自己的潔身自好、特立獨行;以花的罕爲人知,喻自己的懷才不遇;以花因路途遙遠無法上聞帝王,喻自己遠戍邊塞,晉身無階。古人以物喻人者爲數不少,但像此詩這樣切合得絲絲入扣,以至有花與詩人簡直融爲一體、難分彼此之感的則並不多見。這首詩堪稱唐代以物詠志的邊塞詩中物我融合較爲完美的一首。 此詩爲歌行體,形式靈活自如,多用散句,穿插變化,以韻調、用意來調節字句,流暢和諧,調如轆轤,而圓轉自如。詞不嫵媚,而清秀淡樸、婉轉有致,也頗合於詩的內容和格調。

← 返回诗文列表