武威春暮闻宇文判官西使还已到晋昌 武威春暮聞宇文判官西使還已到晉昌

wǔ wēi chūn mù wén yǔ wén pàn guān xī shǐ hái yǐ dào jìn chāng

岑参 岑參

cén cān · táng

标签: 友情友情思乡思鄉感伤感傷时光時光诗词詩詞边塞邊塞

ànguòchéngtóuhuángshàngshùlóu

(ànzuòpiàn)

sāihuāpiāolèibiānliǔguàxiāngchóu

báibēimíngjìngqīngchūnhuànqiú

jūncóngwàn使shǐwéndàoguāzhōu

岸雨过城头,黄鹂上戍楼。

(岸雨一作:片雨)

塞花飘客泪,边柳挂乡愁。

白发悲明镜,青春换敝裘。

君从万里使,闻已到瓜州。

岸雨過城頭,黃鸝上戍樓。

(岸雨一作:片雨)

塞花飄客淚,邊柳掛鄉愁。

白髮悲明鏡,青春換敝裘。

君從萬里使,聞已到瓜州。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

片云吹过城头,黄莺飞上了戍楼。 塞花飘洒客子的泪水,边柳牵挂行人的乡愁。 长了白发对着明镜悲叹,可惜青春只换来了破裘。 此次您又承当了远行万里的使命,听说现在已经到了瓜州。片雲吹過城頭,黃鶯飛上了戍樓。 塞花飄灑客子的淚水,邊柳牽掛行人的鄉愁。 長了白髮對着明鏡悲嘆,可惜青春只換來了破裘。 此次您又承當了遠行萬里的使命,聽說現在已經到了瓜州。

注释

⑴武威:一作“武城”。武威即凉州。唐天宝元年(742年)改为武威郡,治所在今甘肃武威。晋昌:即瓜州,唐天宝元年(742年)改为晋昌郡,治所在今甘肃安西东南。 ⑵岸雨:一作“片雨”。 ⑶边防驻军的瞭望楼。 ⑷塞:边塞。客泪:离乡游子的眼泪。 ⑸敝裘(bìqiú):破旧的皮衣。敝:破损;裘:用毛皮制成的御寒衣服。 ⑹瓜州:即晋昌(今甘肃敦煌)。 参考资料: 1、 谢楚发.高适岑参诗选译.成都:巴蜀书社,1991:180-181⑴武威:一作“武城”。武威即涼州。唐天寶元年(742年)改爲武威郡,治所在今甘肅武威。晉昌:即瓜州,唐天寶元年(742年)改爲晉昌郡,治所在今甘肅安西東南。 ⑵岸雨:一作“片雨”。 ⑶邊防駐軍的瞭望樓。 ⑷塞:邊塞。客淚:離鄉遊子的眼淚。 ⑸敝裘(bìqiú):破舊的皮衣。敝:破損;裘:用毛皮製成的禦寒衣服。 ⑹瓜州:即晉昌(今甘肅敦煌)。 參考資料: 1、 謝楚發.高適岑參詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:180-181

赏析

作者:佚名 宇文判官与 岑参 同为高仙芝的僚属,唐玄宗天宝十载(751年),高仙芝改授河西节度使,他们一起回到姑臧,不久宇文判官又出使安西。出于对这位朋友的信任和怀念,岑参在姑臧听说他已回到晋昌时,即作此诗向老朋友倾诉自己的心事。 参考资料: 1、 谢楚发.高适岑参诗选译.成都:巴蜀书社,1991:180-181作者:佚名 宇文判官與 岑參 同爲高仙芝的僚屬,唐玄宗天寶十載(751年),高仙芝改授河西節度使,他們一起回到姑臧,不久宇文判官又出使安西。出於對這位朋友的信任和懷念,岑參在姑臧聽說他已回到晉昌時,即作此詩向老朋友傾訴自己的心事。 參考資料: 1、 謝楚發.高適岑參詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:180-181

← 返回诗文列表