热海行送崔侍御还京 熱海行送崔侍御還京
侧闻阴山胡儿语,西头热海水如煮。
海上众鸟不敢飞,中有鲤鱼长且肥。
岸旁青草长不歇,空中白雪遥旋灭。
蒸沙烁石燃虏云,沸浪炎波煎汉月。
阴火潜烧天地炉,何事偏烘西一隅?
势吞月窟侵太白,气连赤坂通单于。
送君一醉天山郭,正见夕阳海边落。
柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄。
側聞陰山胡兒語,西頭熱海水如煮。
海上衆鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。
岸旁青草長不歇,空中白雪遙旋滅。
蒸沙爍石燃虜雲,沸浪炎波煎漢月。
陰火潛燒天地爐,何事偏烘西一隅?
勢吞月窟侵太白,氣連赤坂通單于。
送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落。
柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣爲之薄。
分享
译文
我听阴山人们说过多回,西方热海之水好大煮沸。 海上各种鸟儿不敢飞翔,水中鲤鱼却是大而肥美! 岸边青草常年不见哀歇,空中雪花远远融化消灭, 沙石炽热燃烧边地层云,波浪沸腾煎煮古时明月。 地下烈火暗中属属燃烧,为何偏把西方一角烘烤! 气浪弥漫西方月窟太白,把那广大边塞地带笼罩。 置酒送君在那天山城郭,热海之畔夕阳正要西落。 君居柏台威严好大寒霜,热海炎气因而顿觉淡薄!我聽陰山人們說過多回,西方熱海之水好大煮沸。 海上各種鳥兒不敢飛翔,水中鯉魚卻是大而肥美! 岸邊青草常年不見哀歇,空中雪花遠遠融化消滅, 沙石熾熱燃燒邊地層雲,波浪沸騰煎煮古時明月。 地下烈火暗中屬屬燃燒,爲何偏把西方一角烘烤! 氣浪瀰漫西方月窟太白,把那廣大邊塞地帶籠罩。 置酒送君在那天山城郭,熱海之畔夕陽正要西落。 君居柏臺威嚴好大寒霜,熱海炎氣因而頓覺淡薄!
注释
⑴热海:伊塞克湖,又名大清池、咸海,今属吉尔吉斯斯坦,唐时属安西节度使领辖。崔侍御:未详。侍御,指监察御史。 ⑵侧闻:表示有所闻的谦词,等于说“从旁听说”。阴山:指西北边地的群山。胡儿:指西北边地少数民族子弟。 ⑶西头:西方的尽头。水如煮:湖水像烧开了一样。 ⑷遥旋灭:远远地很快消失。 ⑸烁(shuò):熔化金属。虏(lǔ)云:指西北少数民族地区上空的云。 ⑹汉月:汉时明月,说明月的永恒。 ⑺阴火:指地下的火。潜烧:暗中燃烧。天地炉:喻天地宇宙。语出西汉 贾谊 《𫛳鸟赋》:“天地为炉兮,造化为之;阴阳为炭兮,万物为铜。” ⑻隅(yú):角落。 ⑼吞:弥漫,笼罩。月窟(kū):月生之地,指极西之地。太白:即金星。古时认为太白是西方之星,也是西方之神。 ⑽赤坂:山名,在新疆吐鲁番境内。单于:指单于都护府所在地区,今内蒙古大沙漠一带。 ⑾天山郭:天山脚下的城郭。 ⑿柏台:御史台的别称。汉时御史府列柏树,后世因称御史台为柏台、柏府或柏署。因御史纠察非法,威严如肃杀秋霜所以御史台又有霜台之称。 参考资料: 1、 刘开扬.岑参诗选:四川文艺出版社,1986:116-117 2、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:251-254⑴熱海:伊塞克湖,又名大清池、鹹海,今屬吉爾吉斯斯坦,唐時屬安西節度使領轄。崔侍御:未詳。侍御,指監察御史。 ⑵側聞:表示有所聞的謙詞,等於說“從旁聽說”。陰山:指西北邊地的羣山。胡兒:指西北邊地少數民族子弟。 ⑶西頭:西方的盡頭。水如煮:湖水像燒開了一樣。 ⑷遙旋滅:遠遠地很快消失。 ⑸爍(shuò):熔化金屬。虜(lǔ)雲:指西北少數民族地區上空的雲。 ⑹漢月:漢時明月,說明月的永恆。 ⑺陰火:指地下的火。潛燒:暗中燃燒。天地爐:喻天地宇宙。語出西漢 賈誼 《鵩鳥賦》:“天地爲爐兮,造化爲之;陰陽爲炭兮,萬物爲銅。” ⑻隅(yú):角落。 ⑼吞:瀰漫,籠罩。月窟(kū):月生之地,指極西之地。太白:即金星。古時認爲太白是西方之星,也是西方之神。 ⑽赤坂:山名,在新疆吐魯番境內。單于:指單于都護府所在地區,今內蒙古大沙漠一帶。 ⑾天山郭:天山腳下的城郭。 ⑿柏臺:御史臺的別稱。漢時御史府列柏樹,後世因稱御史臺爲柏臺、柏府或柏署。因御史糾察非法,威嚴如肅殺秋霜所以御史臺又有霜臺之稱。 參考資料: 1、 劉開揚.岑參詩選:四川文藝出版社,1986:116-117 2、 高光復.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:251-254
赏析
作者:佚名 这首送别诗,是诗人在北庭,为京官崔侍御还京送行时所作,约作于天宝十三载(754)。此诗或写于交河郡,或写于轮台县。 岑参 虽未到过热海,但根据传闻和自己长期在荒远之地的体验,把它写得有声有色、神奇无比。 参考资料: 1、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:251-254 2、 高光复.高适岑参诗译释:黑龙江人民出版社,1984:251-254作者:佚名 這首送別詩,是詩人在北庭,爲京官崔侍御還京送行時所作,約作於天寶十三載(754)。此詩或寫於交河郡,或寫於輪臺縣。 岑參 雖未到過熱海,但根據傳聞和自己長期在荒遠之地的體驗,把它寫得有聲有色、神奇無比。 參考資料: 1、 高光復.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:251-254 2、 高光復.高適岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984:251-254