青门歌送东台张判官 青門歌送東臺張判官

qīng mén gē sòng dōng tái zhāng pàn guān

岑参 岑參

cén cān · táng

标签: 友人友人抒情抒情留恋留戀诗词詩詞送别送別

qīngménjīnsuǒpíngdànkāichéngtóuchū使shǐchēhuí

qīngménliǔzhīzhèngkānzhébàngrénbié

dōngchūqīngménqióng驿lóuguānshùlíngdōng

huāzhēngkànshìxiùyúnsuícōng

jiǔwèishénggāngjiǔ

tóuluòhuāméizuówēihuāchéng

huángchì湿shīfēizhuǎnguāndōngchǐshūzuìlǎn

wàngjūnjiànyángbiānfēikòngjiàn

jièwèn使shǐshíláizuòdōngfēiláo西fēiyàn

青门金锁平旦开,城头日出使车回。

青门柳枝正堪折,路傍一日几人别。

东出青门路不穷,驿楼官树灞陵东。

花扑征衣看似绣,云随去马色疑骢。

胡姬酒垆日未午,丝绳玉缸酒如乳。

灞头落花没马蹄,昨夜微雨花成泥。

黄鹂翅湿飞转低,关东尺书醉懒题。

须臾望君不可见,扬鞭飞鞚疾如箭。

借问使乎何时来,莫作东飞伯劳西飞燕。

青門金鎖平旦開,城頭日出使車回。

青門柳枝正堪折,路傍一日幾人別。

東出青門路不窮,驛樓官樹灞陵東。

花撲征衣看似繡,雲隨去馬色疑驄。

胡姬酒壚日未午,絲繩玉缸酒如乳。

灞頭落花沒馬蹄,昨夜微雨花成泥。

黃鸝翅溼飛轉低,關東尺書醉懶題。

須臾望君不可見,揚鞭飛鞚疾如箭。

借問使乎何時來,莫作東飛伯勞西飛燕。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

天色已明城门已经开启,日出城头友人就要离去。 柳枝青青人们正可攀折,一日之间路旁几人别离。 道路遥遥东望没有尽头,灞陵东去连着大树驿楼; 云影照着坐骑色如骢马,落花扑向衣服好似花绣。 路旁胡姬酒家遥遥在望,酒店宴送友人天色未晌。 条条丝绳拴着只只酒坛,好酒装满玉缸色如乳浆。 灞陵道上落花淹没马路,和着夜来微雨踏成香泥。 黄鹂翅儿潮湿低低飞过,关东故友书信醉后懒题。 友人登程东去已望不见,扬鞭策马飞驰快似利箭; 借问为友此去何时再来,莫作东飞伯劳西飞之燕!天色已明城門已經開啓,日出城頭友人就要離去。 柳枝青青人們正可攀折,一日之間路旁幾人別離。 道路遙遙東望沒有盡頭,灞陵東去連着大樹驛樓; 雲影照着坐騎色如驄馬,落花撲向衣服好似花繡。 路旁胡姬酒家遙遙在望,酒店宴送友人天色未晌。 條條絲繩拴着只只酒罈,好酒裝滿玉缸色如乳漿。 灞陵道上落花淹沒馬路,和着夜來微雨踏成香泥。 黃鸝翅兒潮溼低低飛過,關東故友書信醉後懶題。 友人登程東去已望不見,揚鞭策馬飛馳快似利箭; 借問爲友此去何時再來,莫作東飛伯勞西飛之燕!

注释

青门:即青绮门,汉长安东面三门之一。东台:即东都留台。唐时除在京都长安设御史台外,于洛阳又有东都留台。张判官:生平未详。判官,节度、观察和防御等使的僚属。 金锁:指城门上的铜锁。平旦,天亮。 使车回:来京出使的车要回还。使车,出使人乘的车。 驿(yì)楼:指驿站。官树:古时驿道为官府所建,称官道,两旁的树称官树。灞(bà)陵:长安东有灞桥,附近有汉文帝刘恒的陵墓,称灞陵,古人常在这里折柳送别。 征衣:远行人所穿的衣服。绣:一语双关,暗指张判官在御史台供职。 骢(cōng):淡青色马。此处隐指“骢马御史”,《后汉书·桓典传》载,桓典任侍御史时,常骑骢马,官宦畏之,京师有语曰:“且行且止,避骢马御史。” 胡姬:胡人妇女。姬,古时对妇女的美称,也用为美女之称。垆(lú):旧时酒店里安放酒瓮的土台子,亦指酒店。 丝绳:指提酒坛的丝绳。玉缸(gāng):指酒缸。酒如乳:说酒色纯,味香,即好酒。 灞头:即灞陵。 花成泥:花落地上,被踏成泥土。 关东:潼关以东,指洛阳一带。尺书:指书信。 须臾:一会儿。 飞鞚(kòng):指飞马。鞚,有嚼口的马笼头,指马。 伯劳:鸣禽。青門:即青綺門,漢長安東面三門之一。東臺:即東都留臺。唐時除在京都長安設御史臺外,於洛陽又有東都留臺。張判官:生平未詳。判官,節度、觀察和防禦等使的僚屬。 金鎖:指城門上的銅鎖。平旦,天亮。 使車回:來京出使的車要回還。使車,出使人乘的車。 驛(yì)樓:指驛站。官樹:古時驛道爲官府所建,稱官道,兩旁的樹稱官樹。灞(bà)陵:長安東有灞橋,附近有漢文帝劉恆的陵墓,稱灞陵,古人常在這裏折柳送別。 征衣:遠行人所穿的衣服。繡:一語雙關,暗指張判官在御史臺供職。 驄(cōng):淡青色馬。此處隱指“驄馬御史”,《後漢書·桓典傳》載,桓典任侍御史時,常騎驄馬,官宦畏之,京師有語曰:“且行且止,避驄馬御史。” 胡姬:胡人婦女。姬,古時對婦女的美稱,也用爲美女之稱。壚(lú):舊時酒店裏安放酒甕的土臺子,亦指酒店。 絲繩:指提酒罈的絲繩。玉缸(gāng):指酒缸。酒如乳:說酒色純,味香,即好酒。 灞頭:即灞陵。 花成泥:花落地上,被踏成泥土。 關東:潼關以東,指洛陽一帶。尺書:指書信。 須臾:一會兒。 飛鞚(kòng):指飛馬。鞚,有嚼口的馬籠頭,指馬。 伯勞:鳴禽。

赏析

据《岑诗系年》,这首诗作于乾元年间(765~766),时岑参任右补阙。作者在一个春日里,于青绮门送别张氏判官而作此诗。 这是一首歌行体的送别诗,描写的是日常生活中友人之间送别的一个场面,在一个优美的春日的早晨,诗人送友人到城门之外,在酒店饯别,依依不合送友人离去。 诗的一开头就点明即将分别和送别的时间,从“青门”写起以照应题目。“城头日出”,看得出天气的晴朗,从中可以感觉到诗人心情的开朗,从而提示了全诗的基调。然而既为离别。就不免有留恋之情,这一点在诗的三、四两句所勾划的景物中含蓄地透露出来。“青门柳枝”“几人别”对诗人送别起了很好的陪衬作用。 诗的次四句先写步出青门后所见,瞻望前路,遥遥无尽,“路”是景物的中心,与“官树”、“驿楼”一路烘托旅途气氛,隐隐流露出惆怅不舍。然后设想友人登程后情景:“花扑征衣看似绣,云随去马色疑骢”,这两句既以自然美景与远行之人相联系,勾划出一幅十分优美的春日行旅图,而又暗示张判官供职御史台的身份,是一种巧妙的双关笔法。而“花扑”、“云随”又都以物的有倩,衬托了人的不舍。 诗的又四句写酒店饯别。“日未午”与上文“城头日出”联系,看出时间的推移,也从中反映出诗人的挽留。对酒店宴饮场面并未正面细致描写,只用“丝绳”、“玉缸”和“如乳”的美酒来侧写,后文用一“醉”字加以呼应,可见此次宴别宾主都很尽兴。紧接着四句仍以酒店为基点落笔,写饮酒时所见:宾主在酒家畅饮,窗外落花满地,和春夜来微雨被踏成花泥,黄鹂在翩翩低飞,春日美景,烘托着人们的兴致。一个“醉”字,而且醉到书信懒题的程度,可见虽为惜别,而宾主豪兴不减。这一节宴别场面仅用景物来侧写,用笔极含蓄而意境极优美。 诗的最后四句写醉后送友登程。“望君不可见”而用“须臾”,故友离去而用“疾如箭”,在诗人感觉中,友人走得太快了,透露出不忍便别;而酒后便扬鞭飞马离去,也可看到友人奔波国事的豪迈姿态。结尾用古乐府歇辞“东飞伯劳西飞燕”的成句,贴切地表现出故人深情。 这首诗写送别,着重写送别的环境,意境十分优美,诗人的心情与诗中的环境一样是开朗而明快的。全诗共十八句,六次换韵,又间用偶句,显得流畅而婉转。據《岑詩系年》,這首詩作於乾元年間(765~766),時岑參任右補闕。作者在一個春日裏,於青綺門送別張氏判官而作此詩。 這是一首歌行體的送別詩,描寫的是日常生活中友人之間送別的一個場面,在一個優美的春日的早晨,詩人送友人到城門之外,在酒店餞別,依依不合送友人離去。 詩的一開頭就點明即將分別和送別的時間,從“青門”寫起以照應題目。“城頭日出”,看得出天氣的晴朗,從中可以感覺到詩人心情的開朗,從而提示了全詩的基調。然而既爲離別。就不免有留戀之情,這一點在詩的三、四兩句所勾劃的景物中含蓄地透露出來。“青門柳枝”“幾人別”對詩人送別起了很好的陪襯作用。 詩的次四句先寫步出青門後所見,瞻望前路,遙遙無盡,“路”是景物的中心,與“官樹”、“驛樓”一路烘托旅途氣氛,隱隱流露出惆悵不捨。然後設想友人登程後情景:“花撲征衣看似繡,雲隨去馬色疑驄”,這兩句既以自然美景與遠行之人相聯繫,勾劃出一幅十分優美的春日行旅圖,而又暗示張判官供職御史臺的身份,是一種巧妙的雙關筆法。而“花撲”、“雲隨”又都以物的有倩,襯托了人的不捨。 詩的又四句寫酒店餞別。“日未午”與上文“城頭日出”聯繫,看出時間的推移,也從中反映出詩人的挽留。對酒店宴飲場面並未正面細緻描寫,只用“絲繩”、“玉缸”和“如乳”的美酒來側寫,後文用一“醉”字加以呼應,可見此次宴別賓主都很盡興。緊接着四句仍以酒店爲基點落筆,寫飲酒時所見:賓主在酒家暢飲,窗外落花滿地,和春夜來微雨被踏成花泥,黃鸝在翩翩低飛,春日美景,烘托着人們的興致。一個“醉”字,而且醉到書信懶題的程度,可見雖爲惜別,而賓主豪興不減。這一節宴別場面僅用景物來側寫,用筆極含蓄而意境極優美。 詩的最後四句寫醉後送友登程。“望君不可見”而用“須臾”,故友離去而用“疾如箭”,在詩人感覺中,友人走得太快了,透露出不忍便別;而酒後便揚鞭飛馬離去,也可看到友人奔波國事的豪邁姿態。結尾用古樂府歇辭“東飛伯勞西飛燕”的成句,貼切地表現出故人深情。 這首詩寫送別,着重寫送別的環境,意境十分優美,詩人的心情與詩中的環境一樣是開朗而明快的。全詩共十八句,六次換韻,又間用偶句,顯得流暢而婉轉。

← 返回诗文列表