裴将军宅芦管歌 裴將軍宅蘆管歌

péi jiāng jūn zhái lú guǎn gē

岑参 岑參

cén cān · táng

标签: 宴会宴會战士戰士诗词詩詞边塞邊塞

liáodōngjiǔyuèduànliáodōngxiǎoércǎiguǎn

liánxīnguǎnqīngqiěbēifēngpiāohǎitóumǎn

hǎishùxiāosuǒtiānshuāngguǎnshēngliáoliàngyuècāngcāng

báilángběikānchóuhènxuánchéngnánjiēduàncháng

liáodōngjiāngjūnzhǎngānzháiměirénguǎnhuìjiā

nòngdiàojiūsōushèngdòngxiāoshēngyǎotiǎohéng

bàngāotángwèihuízhījiāngguǎnsòngjūnbēi

qiǎonéngshàngjīngyángliǔxiàngyuánzhōngluòméi

zhūàizhītīngwèigāojuǎnzhūliánlièhóngzhú

jiāngjūnzuìkěnxiūgèng使shǐměirénchuī

辽东九月芦叶断,辽东小儿采芦管。

可怜新管清且悲,一曲风飘海头满。

海树萧索天雨霜,管声寥亮月苍苍。

白狼河北堪愁恨,玄兔城南皆断肠。

辽东将军长安宅,美人芦管会佳客。

弄调啾飕胜洞箫,发声窈窕欺横笛。

夜半高堂客未回,祗将芦管送君杯。

巧能陌上惊杨柳,复向园中误落梅。

诸客爱之听未足,高卷珠帘列红烛。

将军醉舞不肯休,更使美人吹一曲。

遼東九月蘆葉斷,遼東小兒採蘆管。

可憐新管清且悲,一曲風飄海頭滿。

海樹蕭索天雨霜,管聲寥亮月蒼蒼。

白狼河北堪愁恨,玄兔城南皆斷腸。

遼東將軍長安宅,美人蘆管會佳客。

弄調啾颼勝洞簫,發聲窈窕欺橫笛。

夜半高堂客未回,祗將蘆管送君杯。

巧能陌上驚楊柳,復向園中誤落梅。

諸客愛之聽未足,高卷珠簾列紅燭。

將軍醉舞不肯休,更使美人吹一曲。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

辽东一带九月时节芦叶将断,辽东地方小一儿们采制芦管。 新制芦管声音清悲多么动听,一支曲于随着风儿飘满海边。 海边一带树木凋零天已下霜,吹起芦管声音嘹亮月色苍苍; 白狠河北戍边士卒更添愁恨,玄兔城丝离乡人儿都要断肠。 辽东将军长安宅中宾客云集,让那美女手持芦管吹起茫曲, 欢奏芦管调儿啾飕胜过洞箫,曲子声卢多么幽远赛过横笛。 半夜时分大堂之上宾客来说,只将芦管声声吹起把酒相劝, 声音精巧惊动路旁丝丝杨柳,又似梅花朵朵飘下落向后园。 座上客人爱听管瞥不愿离去,高卷珠帘遍插红烛再整酒席; 辽东将军乘醉起舞不肯罢休,吩咐美女捧起芦管再吹一曲。遼東一帶九月時節蘆葉將斷,遼東地方小一兒們採製蘆管。 新制蘆管聲音清悲多麼動聽,一支曲於隨着風兒飄滿海邊。 海邊一帶樹木凋零天已下霜,吹起蘆管聲音嘹亮月色蒼蒼; 白狠河北戍邊士卒更添愁恨,玄兔城絲離鄉人兒都要斷腸。 遼東將軍長安宅中賓客雲集,讓那美女手持蘆管吹起茫曲, 歡奏蘆管調兒啾颼勝過洞簫,曲子聲盧多麼幽遠賽過橫笛。 半夜時分大堂之上賓客來說,只將蘆管聲聲吹起把酒相勸, 聲音精巧驚動路旁絲絲楊柳,又似梅花朵朵飄下落向後園。 座上客人愛聽管瞥不願離去,高卷珠簾遍插紅燭再整酒席; 遼東將軍乘醉起舞不肯罷休,吩咐美女捧起蘆管再吹一曲。

注释

⑴裴将军:指镇守辽东的裴姓将军。芦管:北方少数民族管茫器,截芦苇管制成,类于筚篥。 ⑵辽东:辽水之东。今辽宁丝部辽河以东地区。芦叶断:芦叶垂条,长势正旺,已到了可摘芦管之时。 ⑶可怜:可爱。 ⑷海头:辽东近海,故有此称。 ⑸海树:海边树木。萧索:萧条。雨:动词,降下。 ⑹苍苍:指月色苍茫。 ⑺白狼:白狼河,今辽宁大凌河。 ⑻玄兔:又玄菟,东汉有玄菟郡,在今沈阳市东。 ⑼辽东将军:指裴将军。 ⑽弄调:调拨、演奏。啾飕(jiū sōu):象声词,指芦管之声。洞箫:即排箫,又名参差,由长短不一的竹管编排而成。 ⑾窈窕:本指女子姿态之美,此处用以形容芦管之声优美动听。欺:压,胜。 ⑿杨柳、落梅:这里均含双关义,既指现实的杨柳、梅花,又指《折杨柳》《落梅花》这两文古茫曲。《茫府诗集》横吹曲辞中有《折杨柳》《落梅花》,皆笛中曲子,常用以抒写伤春悲离之情。 ⒀珠帘:嵌有珠子的帘子。⑴裴將軍:指鎮守遼東的裴姓將軍。蘆管:北方少數民族管茫器,截蘆葦管制成,類於篳篥。 ⑵遼東:遼水之東。今遼寧絲部遼河以東地區。蘆葉斷:蘆葉垂條,長勢正旺,已到了可摘蘆管之時。 ⑶可憐:可愛。 ⑷海頭:遼東近海,故有此稱。 ⑸海樹:海邊樹木。蕭索:蕭條。雨:動詞,降下。 ⑹蒼蒼:指月色蒼茫。 ⑺白狼:白狼河,今遼寧大淩河。 ⑻玄兔:又玄菟,東漢有玄菟郡,在今瀋陽市東。 ⑼遼東將軍:指裴將軍。 ⑽弄調:調撥、演奏。啾颼(jiū sōu):象聲詞,指蘆管之聲。洞簫:即排簫,又名參差,由長短不一的竹管編排而成。 ⑾窈窕:本指女子姿態之美,此處用以形容蘆管之聲優美動聽。欺:壓,勝。 ⑿楊柳、落梅:這裏均含雙關義,既指現實的楊柳、梅花,又指《折楊柳》《落梅花》這兩文古茫曲。《茫府詩集》橫吹曲辭中有《折楊柳》《落梅花》,皆笛中曲子,常用以抒寫傷春悲離之情。 ⒀珠簾:嵌有珠子的簾子。

赏析

据《岑诗系年》,这首诗作于乾元年间(765~766),时岑参任右补阙。一日参加一裴姓将军的酒筵,欣赏了芦管演奏而作此诗。 诗的开头四句写芦管的产地及其声音特色。前两句在点明芦管来历的同时,勾划出九月深秋、芦叶遍地、辽东小儿采芦管的风俗画;后两句则写芦管声的清悲,并以“风飘海头满”来加以渲染;芦管的清悲,透露出边地的凄清和悲凉,以苍凉气氛引起全诗。诗的次四句承开头继续写芦管声音的凄清悲凉。前两句用萧索的海树、下霜的天空和苍苍的月色构成凄凉的边地景象来衬托芦管声调的凄清悲凉,后两句则又以远离乡土、久戍边地的士卒们的心情来陪衬芦管声调的凄清悲凉。以上八句通过边地景物的烘托,人物心情的陪衬来写芦管声调“清且悲”的特色。 以下十二句写裴将军宅中酒宴之间吹奏芦管。前四句先点出“辽东将军长安宅”这一地点及高堂美女、佳宾满座的环境,然后以“啾飕”、“窈窕”形容芦管声调之美妙,井与洞箫、横笛比较来突出其美妙。宴中之人只觉其动听,而不觉其清悲,与上文比较,已另是一副笔调。次四句接上文仍以时间为线索,进一步描绘芦管声调之巧:不仅使《折杨柳》、《落梅花》等名曲为之逊色,而且使陌上杨柳、园中梅花为之惊动,诗人巧妙地运用双关手法,把对曲调的描写与对景物的想象结合起来,既构成优美的意境,又突出了芦管曲调的无与伦比。诗的最后四句仍以时间为线索,写更阑人静,而宾主都没满足,在人们的这种反映中进一步突出芦管音调之动人。芦管在无休无止地吹下去,诗歌也就在这种无休无止的芦管声调中结束。 这首诗写芦管,分两方面来写。前幅八句与的是海树萧条、严霜满天、月色苍苍那样一个边地环境中的芦管声,其声凄清悲凉,传达的是戍边战士的忧愁;后幅十二句写的是珠帘高卷、红烛罗列、佳宾满座那样一个将军宅地中的芦管声,其声美妙精巧,传达的是将军高官们的欢娱。辽东戍边是无止无休的,宅中酒宴也是无止无体的,二者通过“芦管”贯穿起来而又在客观上形成鲜明对照。辽东将军而于长安宅中作乐,洞箫、横笛听得腻了,边地的芦管便成了他们最为新巧别致的助酒之物,讽刺之意是富于笔端的。这首诗前半写芦管声,而以边地景物来烘托,以言其“清且悲”;后半写芦管声,而以“会佳客”、“客未回”、“听未足”为线索,以芦管与箫、笛之类乐器,与《折杨柳》、《落梅花》之类乐曲比较并以对景物的想象来渲染,以言其“窈窕”精巧,手法是很高明的。全诗深宏阔大,波澜起伏,意境深远苍凉与清幽婉秀叠用交错。據《岑詩系年》,這首詩作於乾元年間(765~766),時岑參任右補闕。一日參加一裴姓將軍的酒筵,欣賞了蘆管演奏而作此詩。 詩的開頭四句寫蘆管的產地及其聲音特色。前兩句在點明蘆管來歷的同時,勾劃出九月深秋、蘆葉遍地、遼東小兒採蘆管的風俗畫;後兩句則寫蘆管聲的清悲,並以“風飄海頭滿”來加以渲染;蘆管的清悲,透露出邊地的悽清和悲涼,以蒼涼氣氛引起全詩。詩的次四句承開頭繼續寫蘆管聲音的悽清悲涼。前兩句用蕭索的海樹、下霜的天空和蒼蒼的月色構成淒涼的邊地景象來襯托蘆管聲調的悽清悲涼,後兩句則又以遠離鄉土、久戍邊地的士卒們的心情來陪襯蘆管聲調的悽清悲涼。以上八句通過邊地景物的烘托,人物心情的陪襯來寫蘆管聲調“清且悲”的特色。 以下十二句寫裴將軍宅中酒宴之間吹奏蘆管。前四句先點出“遼東將軍長安宅”這一地點及高堂美女、佳賓滿座的環境,然後以“啾颼”、“窈窕”形容蘆管聲調之美妙,井與洞簫、橫笛比較來突出其美妙。宴中之人只覺其動聽,而不覺其清悲,與上文比較,已另是一副筆調。次四句接上文仍以時間爲線索,進一步描繪蘆管聲調之巧:不僅使《折楊柳》、《落梅花》等名曲爲之遜色,而且使陌上楊柳、園中梅花爲之驚動,詩人巧妙地運用雙關手法,把對曲調的描寫與對景物的想象結合起來,既構成優美的意境,又突出了蘆管曲調的無與倫比。詩的最後四句仍以時間爲線索,寫更闌人靜,而賓主都沒滿足,在人們的這種反映中進一步突出蘆管音調之動人。蘆管在無休無止地吹下去,詩歌也就在這種無休無止的蘆管聲調中結束。 這首詩寫蘆管,分兩方面來寫。前幅八句與的是海樹蕭條、嚴霜滿天、月色蒼蒼那樣一個邊地環境中的蘆管聲,其聲悽清悲涼,傳達的是戍邊戰士的憂愁;後幅十二句寫的是珠簾高卷、紅燭羅列、佳賓滿座那樣一個將軍宅地中的蘆管聲,其聲美妙精巧,傳達的是將軍高官們的歡娛。遼東戍邊是無止無休的,宅中酒宴也是無止無體的,二者通過“蘆管”貫穿起來而又在客觀上形成鮮明對照。遼東將軍而於長安宅中作樂,洞簫、橫笛聽得膩了,邊地的蘆管便成了他們最爲新巧別緻的助酒之物,諷刺之意是富於筆端的。這首詩前半寫蘆管聲,而以邊地景物來烘托,以言其“清且悲”;後半寫蘆管聲,而以“會佳客”、“客未回”、“聽未足”爲線索,以蘆管與簫、笛之類樂器,與《折楊柳》、《落梅花》之類樂曲比較並以對景物的想象來渲染,以言其“窈窕”精巧,手法是很高明的。全詩深宏闊大,波瀾起伏,意境深遠蒼涼與清幽婉秀疊用交錯。

← 返回诗文列表