胡笳歌送颜真卿使赴河陇 胡笳歌送顏真卿使赴河隴

hú jiā gē sòng yán zhēn qīng shǐ fù hé lǒng

岑参 岑參

cén cān · táng

标签: 生活生活诗词詩詞

jūnwénjiāshēngzuìbēi

rán绿yǎnrénchuī

chuīzhīyóuwèilechóushālóulánzhēngshùér

liángqiūyuèxiāoguāndàoběifēngchuīduàntiānshāncǎo

kūnlúnshānnányuèxiérénxiàngyuèchuījiā

jiāyuànjiāngsòngjūnqínshānyáowànglǒngshānyún

biānchéngduōchóumèngxiàngyuèjiāshuíwén

君不闻胡笳声最悲?

紫髯绿眼胡人吹。

吹之一曲犹未了,愁杀楼兰征戍儿。

凉秋八月萧关道,北风吹断天山草。

昆仑山南月欲斜,胡人向月吹胡笳。

胡笳怨兮将送君,秦山遥望陇山云。

边城夜夜多愁梦,向月胡笳谁喜闻?

君不聞胡笳聲最悲?

紫髯綠眼胡人吹。

吹之一曲猶未了,愁殺樓蘭征戍兒。

涼秋八月蕭關道,北風吹斷天山草。

崑崙山南月欲斜,胡人向月吹鬍笳。

胡笳怨兮將送君,秦山遙望隴山雲。

邊城夜夜多愁夢,向月胡笳誰喜聞?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

你难道没听过那最令人悲凄怅惋的奏笳乐音吗?它是紫色奏须、绿色眼珠的奏人会奏的。奏笳之歌一曲尚未会完,已令楼兰一带戍守的健儿愁绪满怀。凉爽的秋天,八月里,萧关一带的道路萧索冷落,呼啸的北风会断了天山上的枯草。昆仑山南边的月亮快要西斜时,奏人向着月亮会响了奏笳。在奏笳的哀怨声中我送你远去,站在秦山远望着陇山上那凄迷的云彩。那边城地区的夜里多有思乡而哀愁的梦,向月而会的奏笳声谁还会喜欢听呢?你難道沒聽過那最令人悲悽悵惋的奏笳樂音嗎?它是紫色奏須、綠色眼珠的奏人會奏的。奏笳之歌一曲尚未會完,已令樓蘭一帶戍守的健兒愁緒滿懷。涼爽的秋天,八月裏,蕭關一帶的道路蕭索冷落,呼嘯的北風會斷了天山上的枯草。崑崙山南邊的月亮快要西斜時,奏人向着月亮會響了奏笳。在奏笳的哀怨聲中我送你遠去,站在秦山遠望着隴山上那悽迷的雲彩。那邊城地區的夜裏多有思鄉而哀愁的夢,向月而會的奏笳聲誰還會喜歡聽呢?

注释

⑴胡笳:古代管乐器,开始卷芦叶吹之以作乐,后来以木为管,饰以桦皮,为三孔,两端加角,从汉代起流行于塞北和西域一带。 颜真卿 :唐代著名书法家,字清臣,官至吏部尚书、太子太师,封鲁郡公,人称颜鲁公。 ⑵紫髯:绛紫色胡须。绿:一作“碧”。 ⑶楼兰:汉时西域国名,在今新疆若羌东北。 ⑷萧关:汉代关中四关之一,是关中到塞北的交通要塞,在今宁夏固原东南。 ⑸天山:唐代称伊州(今新疆哈密)、西州(今新疆达克阿奴斯城)以北一带山脉为天山。 ⑹昆仑山:指今甘肃酒泉南的祁连山主峰。 ⑺秦山:即终南山,又名秦岭。陇山:又名陇底、陇阪,在今陕西陇县西。 参考资料: 1、 彭定求 等 .全唐诗(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :467 . 2、 于海娣 等 .唐诗鉴赏大全集 .北京 :中国华侨出版社 ,2010 :186-187 .⑴胡笳:古代管樂器,開始卷蘆葉吹之以作樂,後來以木爲管,飾以樺皮,爲三孔,兩端加角,從漢代起流行於塞北和西域一帶。 顏真卿 :唐代著名書法家,字清臣,官至吏部尚書、太子太師,封魯郡公,人稱顏魯公。 ⑵紫髯:絳紫色鬍鬚。綠:一作“碧”。 ⑶樓蘭:漢時西域國名,在今新疆若羌東北。 ⑷蕭關:漢代關中四關之一,是關中到塞北的交通要塞,在今寧夏固原東南。 ⑸天山:唐代稱伊州(今新疆哈密)、西州(今新疆達克阿奴斯城)以北一帶山脈爲天山。 ⑹崑崙山:指今甘肅酒泉南的祁連山主峯。 ⑺秦山:即終南山,又名秦嶺。隴山:又名隴底、隴阪,在今陝西隴縣西。 參考資料: 1、 彭定求 等 .全唐詩(上) .上海 :上海古籍出版社 ,1986 :467 . 2、 於海娣 等 .唐詩鑑賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010 :186-187 .

赏析

作者:佚名 唐玄宗天宝七载(748年)八月,唐代著名书法家 颜真卿 充河西陇右军试覆屯交兵使,前往河西、陇右(在今陕、甘交界区域)一带。临行前,当时在长安的 岑参 写了这首诗赠他。 参考资料: 1、 周啸天 等 .唐诗鉴赏辞典补编 .成都 :四川文艺出版社 ,1990 :326-328 . 作者:佚名 这首《胡笳歌送 颜真卿 使赴河陇》从对悲壮的胡笳声的描写中,表现了与友人的依依惜别之情。 胡笳吹奏之声如人之悲鸣。汉末蔡文姬曾作过《胡笳十八拍》,用以配合胡笳的伴奏而歌唱,倾诉乱离的悲苦。但 岑参 的这首诗,悲中有壮,表现出特有的风格。诗人从三个方面,用不同的手法,反复、深入地表现胡笳的悲壮。 第一个方面,是开始四句,诗人将胡笳之声与“胡人”的吹奏情形结合起来写。诗中用红胡子、绿眼睛的“胡人”形象,来渲染异域情调,同时用“楼兰征戍儿”的“愁杀”来衬托胡笳声音之悲,“君不闻”三个字,隐隐透露出豪壮的情调。 第二个方面,是中间四句,将胡笳之声与边地的荒凉冷落情景结合起来写。这四句,诗人将胡笳之声安排在晓月欲坠之时,那刺骨的寒气,那呼啸不停的北风,与胡笳的悲声融为一片,似乎充塞宇宙,使天地也为之寒栗,这边塞的荒寒之境,使得胡笳之声倍增其悲。 第三个方面,是最后四句,作者把胡笳之声与送别直接结合。这四句在深情的诉说中,表现了诗人对友人的无限厚意。“秦山遥望陇山云”,是指自己对颜真卿走后的怀念,但云遮雾障,望而不见,流露出一丝怅惘,正与胡笳的悲声相一致;“边城夜夜多愁梦”,又从边地着笔,悬希望颜真卿对自己的思念,直接与笳声相连。这两层意思,把送别时依依难舍之情,与笳声自然地结合在一起,收到了动人的效果。尽管如此,诗中并无寻常送别那种凄然悲切的情调,从“秦山”、“陇山”、“边城”等字面中,仍然透出一种雄壮气魄。特别是最后一句,但用问句作结,意思并没有那么肯定,其中也包含着“不喜闻”而不得不“闻”之意。这些深长的余味,给全诗增加了悲而且壮的气氛。正如周啸天先生所说:“诗中的边关是那么哀怨又那么令人神往,月下胡笳的声音那么催人泪下又那么富于魅力,读者感同身受。大抵诗人这时已隐约下定亲历塞垣的雄心,此诗可谓其边塞诗的前奏。”(见《岑诗综论》) 这首诗为七言古诗,但开始却用八字句起头,用“君不闻”三字领起,显出陡然而起的气势。首句是问句,末句也是问句,前后呼应十分紧密。“胡笳怨兮将送君”,又用了楚辞句式,倍增激情。中间使用“顶针”手法,如“紫髯绿眼胡人吹。吹之一曲犹未了”、“胡人向月吹胡笳。胡笳怨兮将送君”,语势贯通。全诗换韵频繁,开始四句作一韵(支微通押),较为舒缓;中间四句两句一转韵,平仄交替,由舒缓而变得特别急促;最后又四句作一韵,逐渐回复舒缓。这种错综交织的安排,恰切地表现了起伏顿宕、悲壮淋漓的激情。 参考资料: 1、 周啸天 等 .唐诗鉴赏辞典补编 .成都 :四川文艺出版社 ,1990 :326-328 .作者:佚名 唐玄宗天寶七載(748年)八月,唐代著名書法家 顏真卿 充河西隴右軍試覆屯交兵使,前往河西、隴右(在今陝、甘交界區域)一帶。臨行前,當時在長安的 岑參 寫了這首詩贈他。 參考資料: 1、 周嘯天 等 .唐詩鑑賞辭典補編 .成都 :四川文藝出版社 ,1990 :326-328 . 作者:佚名 這首《胡笳歌送 顏真卿 使赴河隴》從對悲壯的胡笳聲的描寫中,表現了與友人的依依惜別之情。 胡笳吹奏之聲如人之悲鳴。漢末蔡文姬曾作過《胡笳十八拍》,用以配合胡笳的伴奏而歌唱,傾訴亂離的悲苦。但 岑參 的這首詩,悲中有壯,表現出特有的風格。詩人從三個方面,用不同的手法,反覆、深入地表現胡笳的悲壯。 第一個方面,是開始四句,詩人將胡笳之聲與“胡人”的吹奏情形結合起來寫。詩中用紅鬍子、綠眼睛的“胡人”形象,來渲染異域情調,同時用“樓蘭征戍兒”的“愁殺”來襯托胡笳聲音之悲,“君不聞”三個字,隱隱透露出豪壯的情調。 第二個方面,是中間四句,將胡笳之聲與邊地的荒涼冷落情景結合起來寫。這四句,詩人將胡笳之聲安排在曉月欲墜之時,那刺骨的寒氣,那呼嘯不停的北風,與胡笳的悲聲融爲一片,似乎充塞宇宙,使天地也爲之寒慄,這邊塞的荒寒之境,使得胡笳之聲倍增其悲。 第三個方面,是最後四句,作者把胡笳之聲與送別直接結合。這四句在深情的訴說中,表現了詩人對友人的無限厚意。“秦山遙望隴山雲”,是指自己對顏真卿走後的懷念,但云遮霧障,望而不見,流露出一絲悵惘,正與胡笳的悲聲相一致;“邊城夜夜多愁夢”,又從邊地着筆,懸希望顏真卿對自己的思念,直接與笳聲相連。這兩層意思,把送別時依依難捨之情,與笳聲自然地結合在一起,收到了動人的效果。儘管如此,詩中並無尋常送別那種悽然悲切的情調,從“秦山”、“隴山”、“邊城”等字面中,仍然透出一種雄壯氣魄。特別是最後一句,但用問句作結,意思並沒有那麼肯定,其中也包含着“不喜聞”而不得不“聞”之意。這些深長的餘味,給全詩增加了悲而且壯的氣氛。正如周嘯天先生所說:“詩中的邊關是那麼哀怨又那麼令人神往,月下胡笳的聲音那麼催人淚下又那麼富於魅力,讀者感同身受。大抵詩人這時已隱約下定親歷塞垣的雄心,此詩可謂其邊塞詩的前奏。”(見《岑詩綜論》) 這首詩爲七言古詩,但開始卻用八字句起頭,用“君不聞”三字領起,顯出陡然而起的氣勢。首句是問句,末句也是問句,前後呼應十分緊密。“胡笳怨兮將送君”,又用了楚辭句式,倍增激情。中間使用“頂針”手法,如“紫髯綠眼胡人吹。吹之一曲猶未了”、“胡人向月吹鬍笳。胡笳怨兮將送君”,語勢貫通。全詩換韻頻繁,開始四句作一韻(支微通押),較爲舒緩;中間四句兩句一轉韻,平仄交替,由舒緩而變得特別急促;最後又四句作一韻,逐漸回覆舒緩。這種錯綜交織的安排,恰切地表現了起伏頓宕、悲壯淋漓的激情。 參考資料: 1、 周嘯天 等 .唐詩鑑賞辭典補編 .成都 :四川文藝出版社 ,1990 :326-328 .

← 返回诗文列表