巩北秋兴寄崔明允 鞏北秋興寄崔明允
白露披梧桐,玄蝉昼夜号。
秋风万里动,日暮黄云高。
君子佐休明,小人事蓬蒿。
所适在鱼鸟,焉能徇锥刀。
孤舟向广武,一鸟归成皋。
胜概日相与,思君心郁陶。
白露披梧桐,玄蟬晝夜號。
秋風萬里動,日暮黃雲高。
君子佐休明,小人事蓬蒿。
所適在魚鳥,焉能徇錐刀。
孤舟向廣武,一鳥歸成皋。
勝概日相與,思君心鬱陶。
分享
译文
寒秋中的梧桐树上满挂着白露,在这树上有寒蝉在鸣叫。 少昊行秋肃杀着方圆万里,日暮时分,更显出云黄天高。 君子入世,自当授印于开明之世,而那自私自利的小人,只懂得隐居在草庐蓬蒿。 他们的行为,和鸟兽鱼虫相比又有什么区别?正直的君子,又怎能因求田问舍而使得意志沉沦丧消? 明允啊明允,你驾着孤舟驶向广武,而我像一只离群的小鸟,归飞那遥远的成皋。 往昔我与你一起欣赏美丽的景色,今日却只能因想念你而心绪萧萧!寒秋中的梧桐樹上滿掛着白露,在這樹上有寒蟬在鳴叫。 少昊行秋肅殺着方圓萬里,日暮時分,更顯出雲黃天高。 君子入世,自當授印於開明之世,而那自私自利的小人,只懂得隱居在草廬蓬蒿。 他們的行爲,和鳥獸魚蟲相比又有什麼區別?正直的君子,又怎能因求田問舍而使得意志沉淪喪消? 明允啊明允,你駕着孤舟駛向廣武,而我像一隻離羣的小鳥,歸飛那遙遠的成皋。 往昔我與你一起欣賞美麗的景色,今日卻只能因想念你而心緒蕭蕭!
注释
巩:指巩县(今属河南)。崔明允:博陵人。开元十八年进士(说见陶敏《岑参诗人名注释及系年补正》),天宝元年应制举文辞秀逸科及第(《唐会要》卷七六),二年官左拾遗内供奉(《金石萃编》卷八六《庆唐观金篆斋颂》),位终礼部员外郎(《新唐书》卷七二下《宰相世系表》)。 披:覆盖。 玄蝉:即寒蝉。 佐休明:辅佐休美昌明之世。指为官。 事蓬篙:指隐居。 徇:从,曲从。锥刀:即“锥刀之末”,喻细微之利。 广武:在今河南荣阳东北。此指明允乘舟沿黄河向广武方向而去。 成皋:在今荥阳汜水镇。“成”明抄本等俱作“城”。 郁陶:郁闷忧愁。鞏:指鞏縣(今屬河南)。崔明允:博陵人。開元十八年進士(說見陶敏《岑參詩人名註釋及系年補正》),天寶元年應制舉文辭秀逸科及第(《唐會要》卷七六),二年官左拾遺內供奉(《金石萃編》卷八六《慶唐觀金篆齋頌》),位終禮部員外郎(《新唐書》卷七二下《宰相世系表》)。 披:覆蓋。 玄蟬:即寒蟬。 佐休明:輔佐休美昌明之世。指爲官。 事蓬篙:指隱居。 徇:從,曲從。錐刀:即“錐刀之末”,喻細微之利。 廣武:在今河南榮陽東北。此指明允乘舟沿黃河向廣武方向而去。 成皋:在今滎陽汜水鎮。“成”明抄本等俱作“城”。 鬱陶:鬱悶憂愁。
赏析
白露穿过梧桐,玄蝉昼夜号。秋风里动,一天晚上黄色高。君子辅佐美好,小人事蓬蒿。所正在鱼鸟,怎么能追求小刀。孤舟向广武,一只鸟把成皋。胜概日一起,想你心忧郁。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考白露穿過梧桐,玄蟬晝夜號。秋風裏動,一天晚上黃色高。君子輔佐美好,小人事蓬蒿。所正在魚鳥,怎麼能追求小刀。孤舟向廣武,一隻鳥把成皋。勝概日一起,想你心憂鬱。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考