登嘉州凌云寺作 登嘉州凌雲寺作

dēng jiā zhōu líng yún sì zuò

岑参 岑參

cén cān · táng

标签: 写景寫景愁绪愁緒抒情抒情登高登高诗词詩詞

chūfēiniǎowàiqīngfēngdàizhūlóu

bànkōngdēngshàngtóu

dàizhīzhòukuòxiàkànsānjiāngliú

tiānqíngjiànéméixiàngshàng

jiǒngkuàngyānjǐnghuōyīnsēnzōngnánchóu

yuànzhōngyuányǒngcóngchénwàiyóu

huífēngchuīxuépiàndānglóngjiǎo

sēngfángyúnméngméngxiàyuèhánsōusōu

huíjìnguōliáoluòjiànxíngzhōu

shènggàiduāntiāngōngyānliú

guāndàolìngrénchóu

寺出飞鸟外,青峰戴朱楼。

搏壁跻半空,喜得登上头。

殆知宇宙阔,下看三江流。

天晴见峨眉,如向波上浮。

迥旷烟景豁,阴森棕楠稠。

愿割区中缘,永从尘外游。

回风吹虎穴,片雨当龙湫。

僧房云蒙蒙,夏月寒飕飕。

回合俯近郭,寥落见行舟。

胜概无端倪,天宫可淹留。

一官讵足道,欲去令人愁。

寺出飛鳥外,青峯戴朱樓。

搏壁躋半空,喜得登上頭。

殆知宇宙闊,下看三江流。

天晴見峨眉,如向波上浮。

迥曠煙景豁,陰森棕楠稠。

願割區中緣,永從塵外遊。

迴風吹虎穴,片雨當龍湫。

僧房雲濛濛,夏月寒颼颼。

回合俯近郭,寥落見行舟。

勝概無端倪,天宮可淹留。

一官詎足道,欲去令人愁。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

寺院高出飞鸟之外,青青峰顶戴着红楼。 顺着峭壁来到半空,心中欢喜登上山头。 只觉宇宙顿时开阔,俯看三江滔滔水流。 天睛气朗远望蛾眉,好似在那波上浮游。 烟气笼罩气象开阔,树木葱郁遍布四周。 我愿割断世间缘分,永远去那尘外漫游。 旋风阵降吹过虎穴,把淋漓的小雨当做瀑布般宏大。 寺院之间云气蒙蒙,夏日也觉凉风飕飕。 俯视近处城池环绕,眺望远处三二渔舟。 眼前胜景难以望尽,天宫之上尽可久留。 身为一官本不足道,辞官离去又觉忧愁!寺院高出飛鳥之外,青青峯頂戴着紅樓。 順着峭壁來到半空,心中歡喜登上山頭。 只覺宇宙頓時開闊,俯看三江滔滔水流。 天睛氣朗遠望蛾眉,好似在那波上浮游。 煙氣籠罩氣象開闊,樹木蔥鬱遍佈四周。 我願割斷世間緣分,永遠去那塵外漫遊。 旋風陣降吹過虎穴,把淋漓的小雨當做瀑布般宏大。 寺院之間雲氣濛濛,夏日也覺涼風颼颼。 俯視近處城池環繞,眺望遠處三二漁舟。 眼前勝景難以望盡,天宮之上儘可久留。 身爲一官本不足道,辭官離去又覺憂愁!

注释

⑴嘉州:唐郡名。今四川乐山县。 凌云寺:为嘉州名胜,傍山而建,下有凿山而成的弥勒菩萨像。 ⑵出:高出。 ⑶“青峰”句:写寺之红色阁楼傍山峰而建,远望若戴于其上。 ⑷搏:攀缘。跻(jī):登。 ⑸殆:大概,这里有只是之意。阔:深广。 ⑹三江流:指岷江、青衣江、大渡河。嘉州地处三江会合处。 ⑺峨眉:峨眉山,在嘉州西部约六十里处。 ⑻迥(jiǒng):远。旷:空阔。烟景:风景。豁:明朗开阔。 ⑼阴森:幽暗阴郁的颜色。棕楠:棕榈树、楠树。 ⑽割:弃。区中缘:尘世缘分。 ⑾回风:旋风。虎穴:与下文“龙湫”均未详其处。 ⑿片雨:阵雨。当:临。 ⒀僧房:指寺院。蒙蒙:云雾迷茫的样子。 ⒁飕飕(sōu):阴冷貌。 ⒂回合:回环盘曲。郭:外城,此处指嘉州城。 ⒃寥落:稀疏。 ⒄胜概:锦绣山河的美丽风光。端倪:边际。 ⒅天宫:天上宫殿,此处指凌云寺。淹留:逗留。 ⒆讵(jù):岂。⑴嘉州:唐郡名。今四川樂山縣。 凌雲寺:爲嘉州名勝,傍山而建,下有鑿山而成的彌勒菩薩像。 ⑵出:高出。 ⑶“青峯”句:寫寺之紅色閣樓傍山峯而建,遠望若戴於其上。 ⑷搏:攀緣。躋(jī):登。 ⑸殆:大概,這裏有只是之意。闊:深廣。 ⑹三江流:指岷江、青衣江、大渡河。嘉州地處三江會合處。 ⑺峨眉:峨眉山,在嘉州西部約六十里處。 ⑻迥(jiǒng):遠。曠:空闊。煙景:風景。豁:明朗開闊。 ⑼陰森:幽暗陰鬱的顏色。棕楠:棕櫚樹、楠樹。 ⑽割:棄。區中緣:塵世緣分。 ⑾迴風:旋風。虎穴:與下文“龍湫”均未詳其處。 ⑿片雨:陣雨。當:臨。 ⒀僧房:指寺院。濛濛:雲霧迷茫的樣子。 ⒁颼颼(sōu):陰冷貌。 ⒂回合:迴環盤曲。郭:外城,此處指嘉州城。 ⒃寥落:稀疏。 ⒄勝概:錦繡山河的美麗風光。端倪:邊際。 ⒅天宮:天上宮殿,此處指凌雲寺。淹留:逗留。 ⒆詎(jù):豈。

赏析

杜鸿渐于大历二年(767)六月,罢去剑南西川节度使职,岑参亦离开幕府,转赴嘉州为刺史,抵达嘉州后不久即登寺观览,写下此诗。 作此诗时,诗人已届暮年,虽然历经坎坷但壮志飞酬,歌行雄健之风依稀可见。 开头两句,“寺出飞鸟外,青峰戴朱楼。”仍保留盛年时的风格。写凌云寺高耸之貌,借飞鸟青峰映衬,突出了凌云寺的高峻壮丽。飞鸟与青峰,从地喜上看,都是高空之物,但在诗人笔下凌云寺却高出飞鸟,跃出青峰。起笔遒劲,形象传神。把寺上红楼比喻为戴帽,凌云寺俨然成了顶天立地的巨人。佛寺如此奇伟,现在得以于半山腰攀援登临,自然是“喜得”之事。 然而,“喜得登上头”的喜悦,主要不在登寺本身,而在于凭高远眺,开阔眼界,拓宽胸襟。因而在咏寺之高以后,紧接着语气一转,抒发出“殆知宇宙阔,下看三江流”的情思。如此,从写寺过渡到写寺外的宇宙三江,峨眉烟景,就显得使乎自然了。 身登高寺,峨眉山景,尽收眼底。写峨眉山,一咏一叹,用了六句。“天晴见峨眉,如向波上浮。迥烟景豁,阴森棕楠稠。”今日天晴气朗,得以看清楚了峨眉山的状貌:山岭蜿蜒起伏,如波涛滚滚;辽远的云雾似袅袅青烟,使山景空旷浩茫;棕树楠树漫山遍野,蓊郁阴森,一派肃穆。以上四句勾勒峨眉山景,接着直抒胸臆,发出慨叹:“愿割区中缘,永从尘外游。”诗人眼界高远空阔,触景生情,故有此叹。山外有山,天外有天,诗人看破凡尘,对纷扰的飕俗产生了厌倦情绪,希望超凡脱俗,云游尘外。有了这番念头,才把眼光转向佛寺内部和佛寺的周围环境。 “回风吹虎穴,片雨当龙湫。”虎穴洞、龙湫潭都在附近,山风回旋,细雨蒙蒙,这是寺上的气象;“僧房云蒙蒙,夏月寒飕飕。”间间僧舍,如蒙蒙云朵,若水月光,寒气袭人,这是寺中气氛;嘉州府城,坐落山下,片片风帆,撒于江喜,这是寺下景象。 写罢诸景,又是一番慨叹:“胜概无端倪,天宫可淹留。”寺美景无边,诗人很想在这宝刹天宫之中长留久住。然而,虽然“一官讵足道”,是“欲去令人愁”,最终只落得满腹忧愁。诗人到嘉州后,心情一直很不舒畅,这在此时的一些诗作中屡有反映。这首诗中说“愿割区中缘,永从尘外游”,并且最后以“愁”字作结,正概括了这一时期诗人的心境。 此时诗人的情绪,显得有些消沉、悲观,写作手法上也与先前不同,不是一气写景,高调抒情,而是边咏边叹,一咏三叹,错综起伏。这大约与安史乱后唐朝江山颓败、诗人壮志飞酬的心境有关联。杜鴻漸於大曆二年(767)六月,罷去劍南西川節度使職,岑參亦離開幕府,轉赴嘉州爲刺史,抵達嘉州後不久即登寺觀覽,寫下此詩。 作此詩時,詩人已屆暮年,雖然歷經坎坷但壯志飛酬,歌行雄健之風依稀可見。 開頭兩句,“寺出飛鳥外,青峯戴朱樓。”仍保留盛年時的風格。寫凌雲寺高聳之貌,借飛鳥青峯映襯,突出了凌雲寺的高峻壯麗。飛鳥與青峯,從地喜上看,都是高空之物,但在詩人筆下凌雲寺卻高出飛鳥,躍出青峯。起筆遒勁,形象傳神。把寺上紅樓比喻爲戴帽,凌雲寺儼然成了頂天立地的巨人。佛寺如此奇偉,現在得以於半山腰攀援登臨,自然是“喜得”之事。 然而,“喜得登上頭”的喜悅,主要不在登寺本身,而在於憑高遠眺,開闊眼界,拓寬胸襟。因而在詠寺之高以後,緊接着語氣一轉,抒發出“殆知宇宙闊,下看三江流”的情思。如此,從寫寺過渡到寫寺外的宇宙三江,峨眉煙景,就顯得使乎自然了。 身登高寺,峨眉山景,盡收眼底。寫峨眉山,一詠一嘆,用了六句。“天晴見峨眉,如向波上浮。迥煙景豁,陰森棕楠稠。”今日天晴氣朗,得以看清楚了峨眉山的狀貌:山嶺蜿蜒起伏,如波濤滾滾;遼遠的雲霧似嫋嫋青煙,使山景空曠浩茫;棕樹楠樹漫山遍野,蓊鬱陰森,一派肅穆。以上四句勾勒峨眉山景,接着直抒胸臆,發出慨嘆:“願割區中緣,永從塵外遊。”詩人眼界高遠空闊,觸景生情,故有此嘆。山外有山,天外有天,詩人看破凡塵,對紛擾的颼俗產生了厭倦情緒,希望超凡脫俗,雲遊塵外。有了這番念頭,才把眼光轉向佛寺內部和佛寺的周圍環境。 “迴風吹虎穴,片雨當龍湫。”虎穴洞、龍湫潭都在附近,山風迴旋,細雨濛濛,這是寺上的氣象;“僧房雲濛濛,夏月寒颼颼。”間間僧舍,如濛濛雲朵,若水月光,寒氣襲人,這是寺中氣氛;嘉州府城,坐落山下,片片風帆,撒於江喜,這是寺下景象。 寫罷諸景,又是一番慨嘆:“勝概無端倪,天宮可淹留。”寺美景無邊,詩人很想在這寶剎天宮之中長留久住。然而,雖然“一官詎足道”,是“欲去令人愁”,最終只落得滿腹憂愁。詩人到嘉州後,心情一直很不舒暢,這在此時的一些詩作中屢有反映。這首詩中說“願割區中緣,永從塵外遊”,並且最後以“愁”字作結,正概括了這一時期詩人的心境。 此時詩人的情緒,顯得有些消沉、悲觀,寫作手法上也與先前不同,不是一氣寫景,高調抒情,而是邊詠邊嘆,一詠三嘆,錯綜起伏。這大約與安史亂後唐朝江山頹敗、詩人壯志飛酬的心境有關聯。

← 返回诗文列表