凶宅 凶宅
长安多大宅,列在街西东。
往往朱门内,房廊相对空。
枭鸣松桂树,狐藏兰菊丛。
苍苔黄叶地,日暮多旋风。
前主为将相,得罪窜巴庸。
后主为公卿,寝疾殁其中。
连延四五主,殃祸继相钟。
自从十年来,不利主人翁。
风雨坏檐隙,蛇鼠穿墙墉。
人疑不敢买,日毁土木功。
嗟嗟俗人心,甚矣其愚蒙。
但恐灾将至,不思祸所从。
我今题此诗,欲悟迷者胸。
凡为大官人,年禄多高崇。
权重持难久,位高势易穷。
骄者物之盈,老者数之终。
四者如寇盗,日夜来相攻。
假使居吉土,孰能保其躬。
因小以明大,借家可喻邦。
周秦宅崤函,其宅非不同。
一兴八百年,一死望夷宫。
寄语家与国,人凶非宅凶。
長安多大宅,列在街西東。
往往朱門內,房廊相對空。
梟鳴松桂樹,狐藏蘭菊叢。
蒼苔黃葉地,日暮多旋風。
前主爲將相,得罪竄巴庸。
後主爲公卿,寢疾歿其中。
連延四五主,殃禍繼相鍾。
自從十年來,不利主人翁。
風雨壞檐隙,蛇鼠穿牆墉。
人疑不敢買,日毀土木功。
嗟嗟俗人心,甚矣其愚蒙。
但恐災將至,不思禍所從。
我今題此詩,欲悟迷者胸。
凡爲大官人,年祿多高崇。
權重持難久,位高勢易窮。
驕者物之盈,老者數之終。
四者如寇盜,日夜來相攻。
假使居吉土,孰能保其躬。
因小以明大,借家可喻邦。
周秦宅崤函,其宅非不同。
一興八百年,一死望夷宮。
寄語家與國,人兇非宅兇。
分享
译文
长安有许多阔大的宅第,排列在大街的东西两边。 朱红的大门内杳无人迹,房屋回廊都荡荡空空。 枭鸟鸣叫于松、桂树的枝条之上,狐狸藏身在那兰、菊花的花丛。 院子滋生绿苔地上黄叶覆盖,日暮时在地面还经常会刮起旋风。 宅子的旧主做的是将军丞相,获罪朝廷后被流放到巴地、庸地。 后来的主人也是王公卿相,又不幸卧病死在了其中。 先后换了四五个主人,灾祸接连在此地汇集发生。 自从十年以来,宅子一直不利于此宅的主人翁。 刮风下雨毁坏了屋檐,蛇和老鼠在墙基打了好多的洞。 其他人心生疑惑不敢购买,房子一天天毁坏下去,白废了当年修建的苦功。 真是感叹啊那些俗人的头脑,他们的头脑是那样的愚蠢昏庸。 他们只担心灾祸的降临,却不去思考灾祸因何而产生。 我今天题写下这首诗歌,想让那些迷信的人领悟清醒。 凡是做大官的人,他们的年岁高俸禄多,但权大位高了,势必难以持久兴盛。 骄横之人最终难免失败,年老的人也极易生病命终。 这四样(权高,位重,骄横,年老)就像强盗贼寇,白天黑夜对主人发起了进攻。 那些人就算居住在吉宅里,谁又能保证其身家不遭受灾凶? 由小事可以说明大事,借着家事也可以明白国家的吉凶。 周朝和秦朝都以关中为建业之地,这样的“宅地”吉凶本无任何的不同。 周朝兴起后延续了八百多年,秦朝鼎立却仅存十多年,二世在望夷宫最终送命。 寄语那家事和国事,是人事导致宅主遭遇了祸患,而非宅子本身能蕴生什么吉凶。長安有許多闊大的宅第,排列在大街的東西兩邊。 硃紅的大門內杳無人跡,房屋迴廊都蕩蕩空空。 梟鳥鳴叫於松、桂樹的枝條之上,狐狸藏身在那蘭、菊花的花叢。 院子滋生綠苔地上黃葉覆蓋,日暮時在地面還經常會颳起旋風。 宅子的舊主做的是將軍丞相,獲罪朝廷後被流放到巴地、庸地。 後來的主人也是王公卿相,又不幸臥病死在了其中。 先後換了四五個主人,災禍接連在此地彙集發生。 自從十年以來,宅子一直不利於此宅的主人翁。 颳風下雨毀壞了屋檐,蛇和老鼠在牆基打了好多的洞。 其他人心生疑惑不敢購買,房子一天天毀壞下去,白廢了當年修建的苦功。 真是感嘆啊那些俗人的頭腦,他們的頭腦是那樣的愚蠢昏庸。 他們只擔心災禍的降臨,卻不去思考災禍因何而產生。 我今天題寫下這首詩歌,想讓那些迷信的人領悟清醒。 凡是做大官的人,他們的年歲高俸祿多,但權大位高了,勢必難以持久興盛。 驕橫之人最終難免失敗,年老的人也極易生病命終。 這四樣(權高,位重,驕橫,年老)就像強盜賊寇,白天黑夜對主人發起了進攻。 那些人就算居住在吉宅裏,誰又能保證其身家不遭受災兇? 由小事可以說明大事,藉着家事也可以明白國家的吉凶。 周朝和秦朝都以關中爲建業之地,這樣的“宅地”吉凶本無任何的不同。 周朝興起後延續了八百多年,秦朝鼎立卻僅存十多年,二世在望夷宮最終送命。 寄語那家事和國事,是人事導致宅主遭遇了禍患,而非宅子本身能蘊生什麼吉凶。
注释
这首诗作于元和初。 街西东:《旧唐书·地理志一》:“京师“皇城之南大街曰朱雀之街,东五十四坊,万年县领之;街西五十四坊,长安县领之。” 枭:即猫头鹰。树:全诗校:“一作枝。” 巴庸:古国名。巴国在今四川东部,为秦惠文王所灭。庸国在今湖北竹山一带,春秋时为楚所灭。 钟:聚集。 年禄:年龄、傣禄。 四者:指权、位、骄、老。 假使:即使。吉土:吉祥之地。 崤函:崤山与函谷关。贾谊《过秦论》:“秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守,以窥周室。” 八百年:周朝享国的约数。 望夷宫:秦宫名,秦二世自杀于望夷宫,见《史记·秦始皇本纪》及裴骃集解。這首詩作於元和初。 街西東:《舊唐書·地理志一》:“京師“皇城之南大街曰朱雀之街,東五十四坊,萬年縣領之;街西五十四坊,長安縣領之。” 梟:即貓頭鷹。樹:全詩校:“一作枝。” 巴庸:古國名。巴國在今四川東部,爲秦惠文王所滅。庸國在今湖北竹山一帶,春秋時爲楚所滅。 鍾:聚集。 年祿:年齡、傣祿。 四者:指權、位、驕、老。 假使:即使。吉土:吉祥之地。 崤函:崤山與函谷關。賈誼《過秦論》:“秦孝公據崤函之固,擁雍州之地,君臣固守,以窺周室。” 八百年:周朝享國的約數。 望夷宮:秦宮名,秦二世自殺於望夷宮,見《史記·秦始皇本紀》及裴駰集解。
赏析
长安多大宅,排列在街东。往往朱门内,走廊相对空。猫头鹰叫松桂树,狐狸藏兰菊丛。青苔黄叶地,一天晚上多旋风。前主为将相,获罪流放巴平庸。后主为公卿,患病去世其中。连绵五主,灾祸继承相钟。从十年来,不利于主人。风雨毁坏檐矛盾,蛇鼠钻墙墙。人怀疑不敢买,时间毁坏土木工程。赞叹世俗人心,太好了我的愚昧。恐怕灾祸将至,不考虑祸所从。我现在写这首诗,要明白迷的胸部。凡是为大官人,年俸禄多高度。权力持难以长久,位高势易穷。骄傲的事物的盈,老年人数量的结果。四的像强盗,一天夜里来互相攻击。假如在吉土,谁能保其身。因小以第二大,借家可以比喻国家。周秦宅函,他的房子不是不相同。一兴八百年,一个死望夷宫。寄对家与国,人不是住宅凶凶。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考長安多大宅,排列在街東。往往朱門內,走廊相對空。貓頭鷹叫松桂樹,狐狸藏蘭菊叢。青苔黃葉地,一天晚上多旋風。前主爲將相,獲罪流放巴平庸。後主爲公卿,患病去世其中。連綿五主,災禍繼承相鍾。從十年來,不利於主人。風雨毀壞檐矛盾,蛇鼠鑽牆牆。人懷疑不敢買,時間毀壞土木工程。讚歎世俗人心,太好了我的愚昧。恐怕災禍將至,不考慮禍所從。我現在寫這首詩,要明白迷的胸部。凡是爲大官人,年俸祿多高度。權力持難以長久,位高勢易窮。驕傲的事物的盈,老年人數量的結果。四的像強盜,一天夜裏來互相攻擊。假如在吉土,誰能保其身。因小以第二大,借家可以比喻國家。周秦宅函,他的房子不是不相同。一興八百年,一個死望夷宮。寄對家與國,人不是住宅兇兇。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考