上阳白发人 上陽白髮人
上阳人,上阳人,红颜暗老白发新。
绿衣监使守宫门,一闭上阳多少春。
玄宗末岁初选入,入时十六今六十。
同时采择百余人,零落年深残此身。
忆昔吞悲别亲族,扶入车中不教哭。
皆云入内便承恩,脸似芙蓉胸似玉。
未容君王得见面,已被杨妃遥侧目。
妒令潜配上阳宫,一生遂向空房宿。
宿空房,秋夜长,夜长无寐天不明。
耿耿残灯背壁影,萧萧暗雨打窗声。
春日迟,日迟独坐天难暮。
宫莺百啭愁厌闻,梁燕双栖老休妒。
莺归燕去长悄然,春往秋来不记年。
唯向深宫望明月,东西四五百回圆。
今日宫中年最老,大家遥赐尚书号。
小头鞵履窄衣裳,青黛点眉眉细长。
外人不见见应笑,天宝末年时世妆。
上阳人,苦最多。
少亦苦,老亦苦,少苦老苦两如何!
君不见昔时吕向美人赋,
又不见今日上阳白发歌!
上陽人,上陽人,紅顏暗老白髮新。
綠衣監使守宮門,一閉上陽多少春。
玄宗末歲初選入,入時十六今六十。
同時採擇百餘人,零落年深殘此身。
憶昔吞悲別親族,扶入車中不教哭。
皆雲入內便承恩,臉似芙蓉胸似玉。
未容君王得見面,已被楊妃遙側目。
妒令潛配上陽宮,一生遂向空房宿。
宿空房,秋夜長,夜長無寐天不明。
耿耿殘燈背壁影,蕭蕭暗雨打窗聲。
春日遲,日遲獨坐天難暮。
宮鶯百囀愁厭聞,梁燕雙棲老休妒。
鶯歸燕去長悄然,春往秋來不記年。
唯向深宮望明月,東西四五百回圓。
今日宮中年最老,大家遙賜尚書號。
小頭鞵履窄衣裳,青黛點眉眉細長。
外人不見見應笑,天寶末年時世妝。
上陽人,苦最多。
少亦苦,老亦苦,少苦老苦兩如何!
君不見昔時呂向美人賦,
又不見今日上陽白髮歌!
分享
译文
上阳宫人啊,上阳宫人,当年的花容月貌已经暗暗消失;如今垂暮之年,白发如银。绿衣监使守着宫门,一下就关闭了上阳人多少个春天。 说起来,还是玄宗末年被选进皇宫,进宫时刚十六,现在已是六十。一起被选的本有一百多人,然而,日久年深,凋零净尽,如今剩下只老身一人。 想当初,吞声忍泪,痛别亲人,被扶进车子里不准哭泣。都说进了皇宫便会承受恩宠,因为自己是那样的如花似玉。哪晓得一进宫,还没等到见君王一面,就被杨贵妃远远地冷眼相看。我遭到嫉妒,被偷偷地送进上阳宫,落得一辈子独守空房。 住在空房中,秋夜那样漫长,长夜无睡意,天又不肯亮。一盏残灯,光线昏昏沉沉,照着背影,投映在墙壁上;只听到夜雨萧萧,敲打着门窗;春日的白天是那样慢,那样慢啊,独自坐着看天,天又黑得那样晚。宫里的黄莺儿百啭千啼,本该让人感到欣喜,我却满怀愁绪,厌烦去听;梁上的燕子成双成对,同飞同栖,是多么地让人羡慕,但我老了,再也引不起丝毫的嫉妒。黄莺归去了,燕子飞走了,宫中长年冷清寂寥。就这样送春,迎秋,已记不得过了多少年。只知对着深宫,望着天上月,看它东边出来,西边落下,已经四五百回圆缺。 现如今,在这上阳宫中,就数我最老。皇帝听说后,远远地赐了个“女尚书”的称号。我穿的还是小头鞋子、窄窄的衣裳;还是用那青黛画眉,画得又细又长。外边的人们没有看见,看见了一定要笑话,因为这种妆扮,还是天宝末年的时髦样子。 上阳宫人哪,苦可以说是最多:年轻也苦,老了也苦。一生孤苦,可又能怎样?你不曾看到那时吕向的《美人赋》?你又没见到今日的《上阳宫人白发歌》?上陽宮人啊,上陽宮人,當年的花容月貌已經暗暗消失;如今垂暮之年,白髮如銀。綠衣監使守着宮門,一下就關閉了上陽人多少個春天。 說起來,還是玄宗末年被選進皇宮,進宮時剛十六,現在已是六十。一起被選的本有一百多人,然而,日久年深,凋零淨盡,如今剩下只老身一人。 想當初,吞聲忍淚,痛別親人,被扶進車子裏不準哭泣。都說進了皇宮便會承受恩寵,因爲自己是那樣的如花似玉。哪曉得一進宮,還沒等到見君王一面,就被楊貴妃遠遠地冷眼相看。我遭到嫉妒,被偷偷地送進上陽宮,落得一輩子獨守空房。 住在空房中,秋夜那樣漫長,長夜無睡意,天又不肯亮。一盞殘燈,光線昏昏沉沉,照着背影,投映在牆壁上;只聽到夜雨蕭蕭,敲打着門窗;春日的白天是那樣慢,那樣慢啊,獨自坐着看天,天又黑得那樣晚。宮裏的黃鶯兒百囀千啼,本該讓人感到欣喜,我卻滿懷愁緒,厭煩去聽;樑上的燕子成雙成對,同飛同棲,是多麼地讓人羨慕,但我老了,再也引不起絲毫的嫉妒。黃鶯歸去了,燕子飛走了,宮中長年冷清寂寥。就這樣送春,迎秋,已記不得過了多少年。只知對着深宮,望着天上月,看它東邊出來,西邊落下,已經四五百回圓缺。 現如今,在這上陽宮中,就數我最老。皇帝聽說後,遠遠地賜了個“女尚書”的稱號。我穿的還是小頭鞋子、窄窄的衣裳;還是用那青黛畫眉,畫得又細又長。外邊的人們沒有看見,看見了一定要笑話,因爲這種妝扮,還是天寶末年的時髦樣子。 上陽宮人哪,苦可以說是最多:年輕也苦,老了也苦。一生孤苦,可又能怎樣?你不曾看到那時呂向的《美人賦》?你又沒見到今日的《上陽宮人白髮歌》?
注释
(1)上阳:即上阳宫,在洛阳皇宫内苑的东面。 白发人:诗中所描绘的那位老年宫 (2)绿衣监使:太监。唐制中太监着深绿或淡绿衣 (3)承恩:蒙受恩泽 (4)杨妃:杨贵妃。遥侧目:远远地用斜眼看,表嫉妒 (5)耿耿:微微的光明 萧萧:风声 (6)啭(zhuàn):鸣叫 (7)尚书:官职名 (8)鞵(xié)、履(lǚ):都是指鞋 (9)美人赋:作者自注为“天宝末,有密采艳色者,当时号花鸟使,吕向献《美人赋》以讽之。”(1)上陽:即上陽宮,在洛陽皇宮內苑的東面。 白髮人:詩中所描繪的那位老年宮 (2)綠衣監使:太監。唐制中太監着深綠或淡綠衣 (3)承恩:蒙受恩澤 (4)楊妃:楊貴妃。遙側目:遠遠地用斜眼看,表嫉妒 (5)耿耿:微微的光明 蕭蕭:風聲 (6)囀(zhuàn):鳴叫 (7)尚書:官職名 (8)鞵(xié)、履(lǚ):都是指鞋 (9)美人賦:作者自注爲“天寶末,有密採豔色者,當時號花鳥使,呂向獻《美人賦》以諷之。”
赏析
上阳宫人啊,上阳宫人,上阳宫人啊,上阳宫人,当年的花容月貌已经暗暗消失;如今已是垂暮之年,白发如银。绿衣监把守宫门,一下就关闭了上阳人多少个春天。玄宗末年被选入,进宫的时候刚十六,现在已是六十的老人。同时挑选一百多人,可是,日久年深,凋零净尽,如今剩下的只老身一人。回忆从前吞悲别亲属,被扶进车子里不准哭泣。都说进去便承恩,因为自己是那样的如花似玉。不容许您能见面,已被杨妃远侧眼睛。嫉妒令悄悄送进上阳宫,落得一辈子独守空房。宿空房,秋夜是那样漫长,夜长无觉,天又不肯亮。耿耿残灯背壁影,只听到夜雨萧萧,敲打着门窗。春日迟,那样慢啊,独自坐着看天,天又黑得那样晚。宫莺百啭忧愁厌倦听到,梁上的燕子成双成对,同飞同栖,是多么地让人羡慕;但我老了,再也引不起丝毫的嫉妒。莺归燕去长悄然,就这样送走春天,又迎来秋天,已经记不得有多少年。只向深宫,望着明月,东西四五百回圆。今天宫中年纪最老,皇帝听说后,远远地赐了个“女尚书”的称号。头小鞵履窄衣裳,还是用那青黛画眉,画得又细又长。外人不见应笑,因为这种妆扮,还是天宝末年的时髦样子。上阳人,苦可以说是最多。 少也苦,老了也苦,一生孤苦,可又能怎样!君不见从前吕向美人赋,又不见今日上阳白发歌! * 此部分翻译来自AI,仅供参考上陽宮人啊,上陽宮人,上陽宮人啊,上陽宮人,當年的花容月貌已經暗暗消失;如今已是垂暮之年,白髮如銀。綠衣監把守宮門,一下就關閉了上陽人多少個春天。玄宗末年被選入,進宮的時候剛十六,現在已是六十的老人。同時挑選一百多人,可是,日久年深,凋零淨盡,如今剩下的只老身一人。回憶從前吞悲別親屬,被扶進車子裏不準哭泣。都說進去便承恩,因爲自己是那樣的如花似玉。不容許您能見面,已被楊妃遠側眼睛。嫉妒令悄悄送進上陽宮,落得一輩子獨守空房。宿空房,秋夜是那樣漫長,夜長無覺,天又不肯亮。耿耿殘燈背壁影,只聽到夜雨蕭蕭,敲打着門窗。春日遲,那樣慢啊,獨自坐着看天,天又黑得那樣晚。宮鶯百囀憂愁厭倦聽到,樑上的燕子成雙成對,同飛同棲,是多麼地讓人羨慕;但我老了,再也引不起絲毫的嫉妒。鶯歸燕去長悄然,就這樣送走春天,又迎來秋天,已經記不得有多少年。只向深宮,望着明月,東西四五百回圓。今天宮中年紀最老,皇帝聽說後,遠遠地賜了個“女尚書”的稱號。頭小鞵履窄衣裳,還是用那青黛畫眉,畫得又細又長。外人不見應笑,因爲這種妝扮,還是天寶末年的時髦樣子。上陽人,苦可以說是最多。 少也苦,老了也苦,一生孤苦,可又能怎樣!君不見從前呂向美人賦,又不見今日上陽白髮歌! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考