母别子 母別子
母别子,子别母,白日无光哭声苦。
关西骠骑大将军,去年破虏新策勋。
敕赐金钱二百万,洛阳迎得如花人。
新人迎来旧人弃,掌上莲花眼中刺。
迎新弃旧未足悲,悲在君家留两儿。
一始扶行一初坐,坐啼行哭牵人衣。
以汝夫妇新燕婉,使我母子生别离。
不如林中乌与鹊,母不失雏雄伴雌。
应似园中桃李树,花落随风子在枝。
新人新人听我语,洛阳无限红楼女。
但愿将军重立功,更有新人胜于汝。
母別子,子別母,白日無光哭聲苦。
關西驃騎大將軍,去年破虜新策勳。
敕賜金錢二百萬,洛陽迎得如花人。
新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺。
迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。
一始扶行一初坐,坐啼行哭牽人衣。
以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。
不如林中烏與鵲,母不失雛雄伴雌。
應似園中桃李樹,花落隨風子在枝。
新人新人聽我語,洛陽無限紅樓女。
但願將軍重立功,更有新人勝於汝。
分享
译文
母别子,子别母,白天的阳光似乎都因为悲伤而失去了光彩,哭声中无限凄苦。 一家人住在关西长安,丈夫身居大将军的高位,去年立了战功,又被加封了爵土。 还得到了赏赐的金钱二百万,于是便在洛阳娶了如花似玉的新妇。 新妇来了不满足,就要丈夫抛旧妇;她是他掌上的莲花,我却是他们眼中的钉子。 喜新厌旧是俗世的常情,这本来也不足为悲,我就要收拾行装,无奈地离开。但悲伤的是,留在丈夫家的,还有两个亲生的小孩。 一个才刚刚会扶着床沿走路,一个才刚刚能够坐起来。坐着的孩子啼哭,会走路的孩子牵着我的衣服。 你们夫妇新欢燕尔,却让我们母子生离死别,从此不得相见。 此时此刻,我的心有诉不出的悲苦,人的薄情啊,还不如林中的乌鹊,母鸟不离开小雏,雄鸟总在它们身旁呵护。 此情此景,倒象是后园的桃树,曾经遮蔽着花房的花瓣已经随风落去,幼小的果实还将挂在梢头经历霜雪雨露。 新人新人你听我说,洛阳有无数的红楼美女。 但愿将军将来又立了什么功勋,再娶一个比你更娇艳的新妇吧。母別子,子別母,白天的陽光似乎都因爲悲傷而失去了光彩,哭聲中無限悽苦。 一家人住在關西長安,丈夫身居大將軍的高位,去年立了戰功,又被加封了爵土。 還得到了賞賜的金錢二百萬,於是便在洛陽娶了如花似玉的新婦。 新婦來了不滿足,就要丈夫拋舊婦;她是他掌上的蓮花,我卻是他們眼中的釘子。 喜新厭舊是俗世的常情,這本來也不足爲悲,我就要收拾行裝,無奈地離開。但悲傷的是,留在丈夫家的,還有兩個親生的小孩。 一個纔剛剛會扶着牀沿走路,一個纔剛剛能夠坐起來。坐着的孩子啼哭,會走路的孩子牽着我的衣服。 你們夫婦新歡燕爾,卻讓我們母子生離死別,從此不得相見。 此時此刻,我的心有訴不出的悲苦,人的薄情啊,還不如林中的烏鵲,母鳥不離開小雛,雄鳥總在它們身旁呵護。 此情此景,倒象是後園的桃樹,曾經遮蔽着花房的花瓣已經隨風落去,幼小的果實還將掛在梢頭經歷霜雪雨露。 新人新人你聽我說,洛陽有無數的紅樓美女。 但願將軍將來又立了什麼功勳,再娶一個比你更嬌豔的新婦吧。
注释
①乌与鹊:林中自由自在的鸟儿。 ②雏:小鸟。①烏與鵲:林中自由自在的鳥兒。 ②雛:小鳥。
赏析
母别子,你母亲告别,白天没有阳光哭声苦。关西骠骑大将军,去年破虏新策勋。敕赐钱二百万,洛阳迎得像花人。新人迎来旧人放弃,掌上莲花眼中刺。迎新弃旧不够悲,悲伤在你家逗留两个孩子。一开始扶行一开始坐在,坐着哭行哭牵着别人的衣服。因为你们夫妇新欢燕尔,让我们母子生离别。不如林中乌鸦和喜鹊,母亲不失雄伟伴雌雏。应像园中桃李树,花落随风子在枝。新人新人你听我说,洛阳无限红楼女子。但愿将军重立大功,有人比你更新。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考母別子,你母親告別,白天沒有陽光哭聲苦。關西驃騎大將軍,去年破虜新策勳。敕賜錢二百萬,洛陽迎得像花人。新人迎來舊人放棄,掌上蓮花眼中刺。迎新棄舊不夠悲,悲傷在你家逗留兩個孩子。一開始扶行一開始坐在,坐着哭行哭牽着別人的衣服。因爲你們夫婦新歡燕爾,讓我們母子生離別。不如林中烏鴉和喜鵲,母親不失雄偉伴雌雛。應像園中桃李樹,花落隨風子在枝。新人新人你聽我說,洛陽無限紅樓女子。但願將軍重立大功,有人比你更新。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考