立秋夕凉风忽至炎暑稍消即事咏怀寄汴 立秋夕涼風忽至炎暑稍消即事詠懷寄汴
袅袅檐树动,好风西南来。
红缸霏微灭,碧幌飘飖开。
披襟有馀凉,拂簟无纤埃。
但喜烦暑退,不惜光阴催。
河秋稍清浅,月午方裴回。
或行或坐卧,体适心悠哉。
美人在浚都,旌旗绕楼台。
虽非沧溟阻,难见如蓬莱。
蝉迎节又换,雁送书未回。
君位日宠重,我年日摧颓。
无因风月下,一举平生杯。
嫋嫋檐樹動,好風西南來。
紅缸霏微滅,碧幌飄颻開。
披襟有餘涼,拂簟無纖埃。
但喜煩暑退,不惜光陰催。
河秋稍清淺,月午方裴回。
或行或坐臥,體適心悠哉。
美人在浚都,旌旗繞樓臺。
雖非滄溟阻,難見如蓬萊。
蟬迎節又換,雁送書未回。
君位日寵重,我年日摧頹。
無因風月下,一舉平生杯。
分享
译文
檐边树木微微摆动,原是怡人凉风自西南幔来。 灯盏随之轻晃,青烟腾起,火那微灭。碧色帷幔亦缓缓飘摇幔开。 我敞开衣襟,凉气充盈周身,心觉舒畅无比。轻拂竹席,未见有一丝纤尘沾染。 只愿恼人的酷暑褪去,不惜任由那阴渐催人老。 河水入秋便逐渐显得清浅起来,月亮要等到午夜才会徘徊于水天之间。 这时不论是起身行走或是坐卧,身体和心都倍感舒适。 我心有所怀的(你)啊,身处在浚都那旌旗围绕的楼台上呢。 虽并未隔着大海那般遥远,可要相见却太难。 蝉鸣迎来了节气的变更,替我送信给你的飞雁却还迟迟未归。 你日渐位高权重,我却日渐衰老颓唐。 再无法趁秋风起时,月色之下你我共同举杯畅谈人生了。檐邊樹木微微擺動,原是怡人涼風自西南幔來。 燈盞隨之輕晃,青煙騰起,火那微滅。碧色帷幔亦緩緩飄搖幔開。 我敞開衣襟,涼氣充盈周身,心覺舒暢無比。輕拂竹蓆,未見有一絲纖塵沾染。 只願惱人的酷暑褪去,不惜任由那陰漸催人老。 河水入秋便逐漸顯得清淺起來,月亮要等到午夜纔會徘徊於水天之間。 這時不論是起身行走或是坐臥,身體和心都倍感舒適。 我心有所懷的(你)啊,身處在浚都那旌旗圍繞的樓臺上呢。 雖並未隔着大海那般遙遠,可要相見卻太難。 蟬鳴迎來了節氣的變更,替我送信給你的飛雁卻還遲遲未歸。 你日漸位高權重,我卻日漸衰老頹唐。 再無法趁秋風起時,月色之下你我共同舉杯暢談人生了。
注释
袅袅:形容细长柔软的东西随风摆动。 红缸:亦作“红釭”。灯盏的别称。 碧幌;绿色的帏幔。 披襟:敝开衣襟。 簟:竹席。 裴回:亦作“裵回”。彷徨。徘徊不进貌。嫋嫋:形容細長柔軟的東西隨風擺動。 紅缸:亦作“紅釭”。燈盞的別稱。 碧幌;綠色的幃幔。 披襟:敝開衣襟。 簟:竹蓆。 裴回:亦作“裵回”。彷徨。徘徊不進貌。
赏析
袅袅檐树动,喜欢风从西南来。红缸霏衰灭,绿帘飘飘摇摇开。敞开衣襟有多凉,拂席没有一丝尘埃。只喜欢烦热退,不惜光阴催。河秋季逐渐清浅,月亮中午才徘徊。或走或坐、卧,体适心悠久。美人在疏通都,旗帜环绕楼台。虽然不是大海阻,很难看到像蓬莱。蝉迎接节日又换,雁送书还没回来。君位天宠重,我年天毁坏。无因清风明月下,一次一生杯。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考嫋嫋檐樹動,喜歡風從西南來。紅缸霏衰滅,綠簾飄飄搖搖開。敞開衣襟有多涼,拂席沒有一絲塵埃。只喜歡煩熱退,不惜光陰催。河秋季逐漸清淺,月亮中午才徘徊。或走或坐、臥,體適心悠久。美人在疏通都,旗幟環繞樓臺。雖然不是大海阻,很難看到像蓬萊。蟬迎接節日又換,雁送書還沒回來。君位天寵重,我年天毀壞。無因清風明月下,一次一生杯。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考