冷泉亭记 冷泉亭記

lěng quán tíng jì

白居易 白居易

bái jū yì · táng

标签: 山水山水游记遊記诗词詩詞辞赋精选辭賦精選

dōngnánshānshuǐhángjùnwèizuì

jiùjùnyánlíngyǐnwèiyóu

yóuguānlěngquántíngwèijiǎ

tíngzàishānxiàshuǐzhōngyāng西nán

gāobèixún广guǎnglèizhàngércuōyàosōushènggàidùnxíng

chūnzhīàicǎoxūnxūnxīnxīndǎocuìchàngrénxuè

xiàzhīàiquántíngtíngfēnglínglíngjuānfánchéngrénxīnqíng

shānshùwèigàiyánshíwèipíngyúncóngdòngshēngshuǐjiēpíng

zuòérwánzhīzhězhuóchuángxià

érxiázhīzhěchuídiàozhěnshàng

shěnyòuchányuánjiécuìlěngróuhuá

ruòshìruòdàorényǎněrzhīchénxīnshézhīgòudàiguànjiànzhéchú

qiányīnshèngyánzāi!suǒzuìhángérjiǎlíngyǐn

hángjùnchéngfēngcóngshānwèixíngshèng

xiānshìlǐngjùnzhěyǒuxiāngjūnzàobáitíngyǒuhánshègāozuòhòuxiāntíngyǒupéishùzitángzuòguānfēngtíngyǒugěishìyuánzuòjiànshāntíngyòulángzhōngnányuánzuìhòuzuòtíng

shìtíngxiāngwàngzhǐzhīlièwèijiājìngdānnéngshì

hòuláizhěsuīyǒumǐnxīnqiǎosuǒjiāyān

zhīshùérzuò

zhǎngqìngsānniányuèshísān

东南山水,余杭郡为最。

就郡言,灵隐寺为尤。

由寺观,冷泉亭为甲。

亭在山下,水中央,寺西南隅。

高不倍寻,广不累丈,而撮奇得要,地搜胜概,物无遁形。

春之日,吾爱其草薰薰,木欣欣,可以导和纳粹,畅人血气。

夏之夜,吾爱其泉渟渟,风泠泠,可以蠲烦析酲,起人心情。

山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平。

坐而玩之者,可濯足于床下;

卧而狎之者,可垂钓于枕上。

矧又潺湲洁沏,粹冷柔滑。

若俗士,若道人,眼耳之尘,心舌之垢,不待盥涤,见辄除去。

潜利阴益,可胜言哉!斯所以最余杭而甲灵隐也。

杭自郡城抵四封,丛山复湖,易为形胜。

先是领郡者,有相里君造虚白亭,有韩仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作观风亭,有卢给事元辅作见山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。

于是五亭相望,如指之列,可谓佳境殚矣,能事毕矣。

后来者虽有敏心巧目,无所加焉。

故吾继之,述而不作。

长庆三年八月十三日记。

東南山水,餘杭郡爲最。

就郡言,靈隱寺爲尤。

由寺觀,冷泉亭爲甲。

亭在山下,水中央,寺西南隅。

高不倍尋,廣不累丈,而撮奇得要,地搜勝概,物無遁形。

春之日,吾愛其草薰薰,木欣欣,可以導和納粹,暢人血氣。

夏之夜,吾愛其泉渟渟,風泠泠,可以蠲煩析酲,起人心情。

山樹爲蓋,岩石爲屏,雲從棟生,水與階平。

坐而玩之者,可濯足於牀下;

臥而狎之者,可垂釣於枕上。

矧又潺湲潔沏,粹冷柔滑。

若俗士,若道人,眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。

潛利陰益,可勝言哉!斯所以最餘杭而甲靈隱也。

杭自郡城抵四封,叢山復湖,易爲形勝。

先是領郡者,有相里君造虛白亭,有韓僕射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作觀風亭,有盧給事元輔作見山亭,及右司郎中河南元藇最後作此亭。

於是五亭相望,如指之列,可謂佳境殫矣,能事畢矣。

後來者雖有敏心巧目,無所加焉。

故吾繼之,述而不作。

長慶三年八月十三日記。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

东南地区的山水胜景,余杭郡的最好;在郡里,灵隐寺的景致最为突出;寺庙中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在灵隐山下面,石门涧中央,灵隐寺西南角。它高不到十六尺,宽不超过两丈,但是这里集中了最奇丽的景色,包罗了所有的美景,没有什么景物可以走漏的。 春天,我爱它花草的芬芳,树林的茂盛。在这里可以吸入纯净新鲜之气,使人心平气顺,使人气血舒畅。夏夜,我爱它泉水轻流,清风凉爽。在这里可以消去烦恼,解脱酒醒后的疲惫,激发游人的兴致。山上的树林是亭子的大伞,四周的岩石是亭子的屏障,云从亭子的栋梁上生出,水与亭的台阶相齐平。你坐着玩赏,可用亭椅下清泉洗脚;你卧着玩赏,可在枕上垂竿钓鱼。又加清澈的潺潺涧水,不息地缓缓在眼下流过。不论你是个凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的听到的邪恶门道,你想着的要说的肮脏念头,不待那清泉洗涤,一见冷泉就能除去尘垢。不知不觉中给人的利益、好处说不完!所以我说:冷泉亭,是余杭郡最优美的地方、灵隐寺第一的去处啊! 余杭郡从郡城到四郊,山连山、湖连湖,有极多风景秀美的地方。过去在这里做太守的人,有位相里尹,修筑了虚白亭;仆射韩皋,修筑候仙亭;庶子裴棠棣,修筑观风亭;给事卢元辅,修筑见山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最后筑了这个冷泉亭。这样,五亭相互可以望见,像五个手指排列在一起,可以说,全郡的美景都在这些地方了,要筑的亭子已经全筑好了。后来主持郡政的人,虽然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我继承他们到这里以后,只是整修亭子,不再添造新的。 长庆三年八月十三日记。東南地區的山水勝景,餘杭郡的最好;在郡裏,靈隱寺的景緻最爲突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭築在靈隱山下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這裏集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什麼景物可以走漏的。 春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。在這裏可以吸入純淨新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風涼爽。在這裏可以消去煩惱,解脫酒醒後的疲憊,激發遊人的興致。山上的樹林是亭子的大傘,四周的岩石是亭子的屏障,雲從亭子的棟樑上生出,水與亭的臺階相齊平。你坐着玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥着玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的聽到的邪惡門道,你想着的要說的骯髒念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、好處說不完!所以我說:冷泉亭,是餘杭郡最優美的地方、靈隱寺第一的去處啊! 餘杭郡從郡城到四郊,山連山、湖連湖,有極多風景秀美的地方。過去在這裏做太守的人,有位相里尹,修築了虛白亭;僕射韓皋,修築候仙亭;庶子裴棠棣,修築觀風亭;給事盧元輔,修築見山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最後築了這個冷泉亭。這樣,五亭相互可以望見,像五個手指排列在一起,可以說,全郡的美景都在這些地方了,要築的亭子已經全築好了。後來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什麼也加不上了,所以我繼承他們到這裏以後,只是整修亭子,不再添造新的。 長慶三年八月十三日記。

注释

[1]冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飞来峰下。 [2]余杭郡:唐时即称杭州,治所在今浙江杭州市西。 [3]就郡言:谓就余杭郡的山水而言。 [4]灵隐寺:在今浙江杭州市西湖西北灵隐山麓,飞来峰东。尤:突出。 [5]由寺观:谓从灵隐寺的风景来看。 [6]为甲:数第一。 [7]山:指灵隐山。 [8]寻;古以八尺为一寻。倍寻:两寻,合古尺一丈六尺。 [9]累(lěi):累积。不累丈:即不到两丈。 [10]撮奇:聚集奇景。得要:获得要领。 [11]胜概:优美的山水。 [12]物无遁形:谓在亭上看灵隐景物,一览无遗。“物”,指景物。“遁形”,隐藏形态,指山水草木被遮蔽而看不见。 [13]薰薰:草木的香气。 [14]木:树木。欣欣:生气蓬勃的样子。 [15]导和纳粹:谓引导人们心情平和,吸取纯洁的养分。“粹”,精米,此喻精神滋养。 [16]畅人血气:谓令人血气畅快。 [17]泉:指冷泉。渟渟(tíng):水止不流动的样子。 [18]泠泠(líng):形容风清凉。 [19]蠲(juān):消除。析酲(chéng):解酒,使头脑清醒。 [20]起:启发,振足。 [21]盖:伞。 [22]栋:指亭梁。 [23]阶:指亭的台阶。 [24]床:喻亭似床。 [25]狎(xiá):亲昵,亲近。 [26]矧(shěn):况且。潺湲(chányuán):水流缓慢的样子。洁澈:水洁净清澈。 [27]粹冷:形容水清凉。柔滑:形容水感。 [28]道人:指修行出家的僧侣道徒。 [29]盥(guàn):浇水洗手。盥涤:洗涤干净。 [30]见辄除去:谓看见冷泉亭水,便把眼耳心舌的尘垢都清除掉了。 [31]潜利阴益:谓冷泉亭给人的好处,有许多并不显露于表面,即指上述对人们思想情操的熏陶。 [32]可胜言:岂能说尽。 [33]“斯所以”句:谓这就是冷泉亭风景在余杭郡最好,在灵隐寺列第一的原因。 [34]杭:指杭州,即余杭郡。四封:余杭郡四边疆界。 [35]先是:在此之前。 [36]领郡者:担任杭州刺史的。 [37]相里君造:姓相里,名造,曾任杭州刺史。“君”,对士大夫的一种敬称。 [38]韩仆射皋:韩皋,字仲闻,曾任杭州刺史,历官东都留守,镇海军及忠武军节度使,检校尚书左仆射。 [39]裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。 [40]卢给事元辅:卢元辅,字子望,曾任杭州刺史,官至兵部侍郎、给事中。 [41]元藇:河南(今河南洛阳)人,在 白居易 之前任杭州刺史,当时任右司郎中员外郎。此亭:即指冷泉亭。 [42]指:手指。 [43]殚(dān):尽。 [44]能事:指从事山水胜境构筑的能力。 [45]继之:继元藇后为杭州刺史。 [46]述而不作:谓记述其事而不再构筑这类亭子。“作”,创造。 [47]长庆三年:唐穆宗即位第三年,公元823年。[1]冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飛來峯下。 [2]餘杭郡:唐時即稱杭州,治所在今浙江杭州市西。 [3]就郡言:謂就餘杭郡的山水而言。 [4]靈隱寺:在今浙江杭州市西湖西北靈隱山麓,飛來峯東。尤:突出。 [5]由寺觀:謂從靈隱寺的風景來看。 [6]爲甲:數第一。 [7]山:指靈隱山。 [8]尋;古以八尺爲一尋。倍尋:兩尋,合古尺一丈六尺。 [9]累(lěi):累積。不累丈:即不到兩丈。 [10]撮奇:聚集奇景。得要:獲得要領。 [11]勝概:優美的山水。 [12]物無遁形:謂在亭上看靈隱景物,一覽無遺。“物”,指景物。“遁形”,隱藏形態,指山水草木被遮蔽而看不見。 [13]薰薰:草木的香氣。 [14]木:樹木。欣欣:生氣蓬勃的樣子。 [15]導和納粹:謂引導人們心情平和,吸取純潔的養分。“粹”,精米,此喻精神滋養。 [16]暢人血氣:謂令人血氣暢快。 [17]泉:指冷泉。渟渟(tíng):水止不流動的樣子。 [18]泠泠(líng):形容風清涼。 [19]蠲(juān):消除。析酲(chéng):解酒,使頭腦清醒。 [20]起:啓發,振足。 [21]蓋:傘。 [22]棟:指亭梁。 [23]階:指亭的臺階。 [24]牀:喻亭似牀。 [25]狎(xiá):親暱,親近。 [26]矧(shěn):況且。潺湲(chányuán):水流緩慢的樣子。潔澈:水潔淨清澈。 [27]粹冷:形容水清涼。柔滑:形容水感。 [28]道人:指修行出家的僧侶道徒。 [29]盥(guàn):澆水洗手。盥滌:洗滌乾淨。 [30]見輒除去:謂看見冷泉亭水,便把眼耳心舌的塵垢都清除掉了。 [31]潛利陰益:謂冷泉亭給人的好處,有許多並不顯露於表面,即指上述對人們思想情操的薰陶。 [32]可勝言:豈能說盡。 [33]“斯所以”句:謂這就是冷泉亭風景在餘杭郡最好,在靈隱寺列第一的原因。 [34]杭:指杭州,即餘杭郡。四封:餘杭郡四邊疆界。 [35]先是:在此之前。 [36]領郡者:擔任杭州刺史的。 [37]相里君造:姓相里,名造,曾任杭州刺史。“君”,對士大夫的一種敬稱。 [38]韓僕射皋:韓皋,字仲聞,曾任杭州刺史,歷官東都留守,鎮海軍及忠武軍節度使,檢校尚書左僕射。 [39]裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。 [40]盧給事元輔:盧元輔,字子望,曾任杭州刺史,官至兵部侍郎、給事中。 [41]元藇:河南(今河南洛陽)人,在 白居易 之前任杭州刺史,當時任右司郎中員外郎。此亭:即指冷泉亭。 [42]指:手指。 [43]殫(dān):盡。 [44]能事:指從事山水勝境構築的能力。 [45]繼之:繼元藇後爲杭州刺史。 [46]述而不作:謂記述其事而不再構築這類亭子。“作”,創造。 [47]長慶三年:唐穆宗即位第三年,公元823年。

赏析

东南地区的山水,杭州一带是最好的。到郡说,灵隐寺是最好的。寺庙,冷泉亭为第一。亭在山下,水的中央,灵隐寺的西南角。高不倍不久,宽不超过两丈,但却抓住了山水的精华要领,搜罗了大地的美景,最好的景物都集中在此。春天的日子,我爱他的草薰薰,和繁茂的树木,可以引导人们心平气和,吸入新鲜空气,使人心情舒畅。夏天的夜晚,我爱那泉水平静平静,夜风清凉,可以让人消除烦恼,免去酒后的困倦,振奋人的心情。树作为盖,岩石为屏风,云从栋梁上生,水与台阶平。坐着玩的人,可以在床边洗脚;躺着游戏的,可以垂钓在枕头上。何况又缓缓流淌干净沏,清凉柔滑。如果俗士,或者是出家人,眼睛耳朵的灰尘,心里口舌的污垢,不用洗涤,看见这些景致就会除掉。无形中给人们的好处,可说得完呢!所以说这里是杭州最好的地方,列灵隐寺第一。杭州从郡城到四封,群山加上湖泊,容易形成胜景。此前统辖的郡的人,有个相里君建造了虚白亭,有仆射韩皋作候仙亭,有庶子裴棠棣建造了观风亭,有给事卢元辅建造了见山亭,当右司郎中河南元藇,最后筑了这个冷泉亭。于是五岛相望,像五指排列,可以说已经占尽了佳境,能结束了。后来的人,即使有巧妙的心思目,也不能增加了。所以我继承的,只作文记述前亭的事而不再建筑新的亭子了。长庆三年八月十三日记。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考東南地區的山水,杭州一帶是最好的。到郡說,靈隱寺是最好的。寺廟,冷泉亭爲第一。亭在山下,水的中央,靈隱寺的西南角。高不倍不久,寬不超過兩丈,但卻抓住了山水的精華要領,蒐羅了大地的美景,最好的景物都集中在此。春天的日子,我愛他的草薰薰,和繁茂的樹木,可以引導人們心平氣和,吸入新鮮空氣,使人心情舒暢。夏天的夜晚,我愛那泉水平靜平靜,夜風清涼,可以讓人消除煩惱,免去酒後的睏倦,振奮人的心情。樹作爲蓋,岩石爲屏風,雲從棟樑上生,水與臺階平。坐着玩的人,可以在牀邊洗腳;躺着遊戲的,可以垂釣在枕頭上。何況又緩緩流淌乾淨沏,清涼柔滑。如果俗士,或者是出家人,眼睛耳朵的灰塵,心裏口舌的污垢,不用洗滌,看見這些景緻就會除掉。無形中給人們的好處,可說得完呢!所以說這裏是杭州最好的地方,列靈隱寺第一。杭州從郡城到四封,羣山加上湖泊,容易形成勝景。此前統轄的郡的人,有個相里君建造了虛白亭,有僕射韓皋作候仙亭,有庶子裴棠棣建造了觀風亭,有給事盧元輔建造了見山亭,當右司郎中河南元藇,最後築了這個冷泉亭。於是五島相望,像五指排列,可以說已經佔盡了佳境,能結束了。後來的人,即使有巧妙的心思目,也不能增加了。所以我繼承的,只作文記述前亭的事而不再建築新的亭子了。長慶三年八月十三日記。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表