客中守岁(在柳家庄) 客中守歲(在柳家莊)

kè zhōng shǒu suì zài liǔ jiā zhuāng

白居易 白居易

bái jū yì · táng

标签: 诗词詩詞

shǒusuìzūnjiǔxiānglèimǎnjīn

shǐzhīwèizàijiāpín

wèilǎopiānjīngjiéfángchóuèchūn

yuánjīnyīngniànwèiguīrén

守岁尊无酒,思乡泪满巾。

始知为客苦,不及在家贫。

畏老偏惊节,防愁预恶春。

故园今夜里,应念未归人。

守歲尊無酒,思鄉淚滿巾。

始知爲客苦,不及在家貧。

畏老偏驚節,防愁預惡春。

故園今夜裏,應念未歸人。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

客居他乡之人,在除夕之夜里面对无酒的酒杯,思念家乡不禁泪湿衣襟。 如今为了生计在异乡漂泊吃尽苦头。但想想,还不如在家里与家人在一起快乐的守着清贫。 异乡的年老人最怕愁苦,可偏偏又遇着团圆的除夕之夜。害怕愁来,却又偏偏是寒冷的春节。 想想今夜团圆的家人,他们一定在想着远方未归去的我。客居他鄉之人,在除夕之夜裏面對無酒的酒杯,思念家鄉不禁淚溼衣襟。 如今爲了生計在異鄉漂泊喫盡苦頭。但想想,還不如在家裏與家人在一起快樂的守着清貧。 異鄉的年老人最怕愁苦,可偏偏又遇着團圓的除夕之夜。害怕愁來,卻又偏偏是寒冷的春節。 想想今夜團圓的家人,他們一定在想着遠方未歸去的我。

注释

守岁:又称守岁火、照岁等,其由来已久,中国汉族民间在除夕有守岁的习惯,俗名“熬年”。 畏:怕。 节:这里指除夕。 预:预先;事先。守歲:又稱守歲火、照歲等,其由來已久,中國漢族民間在除夕有守歲的習慣,俗名“熬年”。 畏:怕。 節:這裏指除夕。 預:預先;事先。

赏析

守一年尊无酒,思乡泪满巾。才知道为客人痛苦,不到在家里穷。害怕老偏惊节,防愁预讨厌春天。故园今夜里,应考虑没有回去的人。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考守一年尊無酒,思鄉淚滿巾。才知道爲客人痛苦,不到在家裏窮。害怕老偏驚節,防愁預討厭春天。故園今夜裏,應考慮沒有回去的人。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表