酬张十八访宿见赠(自此后诗为赞善大夫时所作) 酬張十八訪宿見贈(自此後詩爲贊善大夫時所作)

chóu zhāng shí bā fǎng sù jiàn zèng zì cǐ hòu shī wèi zàn shàn dà fū shí suǒ zuò

白居易 白居易

bái jū yì · táng

标签: 诗词詩詞

wèijìnchénjūnchángdàomén

jīnguānzhílěngjūnjūnláiwǎngpín

shòujuànjièxìngwèiwánzhuōshēn

píngshēngsuīguǎlín

kuàngjūnbǐnggāoguìshìyún

hóusānxiāngjiāyǎnlěngjiànjūn

wènsuǒyóuyánhánshěrén

kuìfēilún

wèimiùxiāngàisuìwǎnqínqín

luòrántuíyánxiàhuàchén

chuángdānshíwèibáoxiánpín

gāoshàngxiāngyóuqūnxún

zhǎngānjiǔchìfēnghūnhūn

liánjūnjiāngbìngyǎnwèifànāichén

yuǎncóngyánkānglái访fǎngjiāngbīn

suǒzhòngjūnzidàokuìxiāngqīn

昔我为近臣,君常稀到门。

今我官职冷,君君来往频。

我受狷介性,立为顽拙身。

平生虽寡合,合即无缁磷。

况君秉高义,富贵视如云。

五侯三相家,眼冷不见君。

问其所与游,独言韩舍人。

其次即及我,我愧非其伦。

胡为谬相爱,岁晚逾勤勤。

落然颓檐下,一话夜达晨。

床单食味薄,亦不嫌我贫。

日高上马去,相顾犹逡巡。

长安久无雨,日赤风昏昏。

怜君将病眼,为我犯埃尘。

远从延康里,来访曲江滨。

所重君子道,不独愧相亲。

昔我爲近臣,君常稀到門。

今我官職冷,君君來往頻。

我受狷介性,立爲頑拙身。

平生雖寡合,合即無緇磷。

況君秉高義,富貴視如雲。

五侯三相家,眼冷不見君。

問其所與遊,獨言韓舍人。

其次即及我,我愧非其倫。

胡爲謬相愛,歲晚逾勤勤。

落然頹檐下,一話夜達晨。

牀單食味薄,亦不嫌我貧。

日高上馬去,相顧猶逡巡。

長安久無雨,日赤風昏昏。

憐君將病眼,爲我犯埃塵。

遠從延康裏,來訪曲江濱。

所重君子道,不獨愧相親。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

过去我是靠近我,你常常很少到门。现在我官职冷,你你来往频繁。我受狭隘性,立为愚蠢笨拙身。一生虽然我们合,合即没有黑磷。何况你举高义,富贵看这样说。五三相家,眼冷不见你。问他所交往的朋友,只说韩舍人。其次就是和我,我惭愧不当。为什么错误相爱,一晚超过勤勤。落地落在屋檐下,一句话晚上到早晨。床单吃味薄,也不嫌我穷。日高上马离去,相对仍然徘徊。长安很久没有下雨,太阳赤风昏昏。怜悯你将患眼,当我靠近尘土。远从延康里,来访问曲江河畔。所重君子之道,不只是惭愧相亲。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考過去我是靠近我,你常常很少到門。現在我官職冷,你你來往頻繁。我受狹隘性,立爲愚蠢笨拙身。一生雖然我們合,合即沒有黑磷。何況你舉高義,富貴看這樣說。五三相家,眼冷不見你。問他所交往的朋友,只說韓舍人。其次就是和我,我慚愧不當。爲什麼錯誤相愛,一晚超過勤勤。落地落在屋檐下,一句話晚上到早晨。牀單喫味薄,也不嫌我窮。日高上馬離去,相對仍然徘徊。長安很久沒有下雨,太陽赤風昏昏。憐憫你將患眼,當我靠近塵土。遠從延康裏,來訪問曲江河畔。所重君子之道,不只是慚愧相親。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

过去我是靠近我,你常常很少到门。现在我官职冷,你你来往频繁。我受狭隘性,立为愚蠢笨拙身。一生虽然我们合,合即没有黑磷。何况你举高义,富贵看这样说。五三相家,眼冷不见你。问他所交往的朋友,只说韩舍人。其次就是和我,我惭愧不当。为什么错误相爱,一晚超过勤勤。落地落在屋檐下,一句话晚上到早晨。床单吃味薄,也不嫌我穷。日高上马离去,相对仍然徘徊。长安很久没有下雨,太阳赤风昏昏。怜悯你将患眼,当我靠近尘土。远从延康里,来访问曲江河畔。所重君子之道,不只是惭愧相亲。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考過去我是靠近我,你常常很少到門。現在我官職冷,你你來往頻繁。我受狹隘性,立爲愚蠢笨拙身。一生雖然我們合,合即沒有黑磷。何況你舉高義,富貴看這樣說。五三相家,眼冷不見你。問他所交往的朋友,只說韓舍人。其次就是和我,我慚愧不當。爲什麼錯誤相愛,一晚超過勤勤。落地落在屋檐下,一句話晚上到早晨。牀單喫味薄,也不嫌我窮。日高上馬離去,相對仍然徘徊。長安很久沒有下雨,太陽赤風昏昏。憐憫你將患眼,當我靠近塵土。遠從延康裏,來訪問曲江河畔。所重君子之道,不只是慚愧相親。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表